Catedra Português Instituto Camões UEM

UNIVERSIDADE EDUARDO MONDLANE

FACULDADE DE LETRAS E CIÊNCIAS SOCIAIS

DICIONÁRIO DE VERBOS DO PORTUGUÊS DE MOÇAMBIQUE: DADOS DE INTERLÍNGUA

PERPÉTUA GONÇALVES e ELSA CANDE

 

NOTA INTRODUTÓRIA

Este dicionário de verbos foi construído com base no corpus Alunos do ensino primário: 3ª classe, 1996 produzido por 37 alunos de quatro províncias de Moçambique. O corpus, com cerca de 11000 palavras, é constituído por entrevistas orais a crianças com línguas maternas bantu.

Nas frases aqui transcritas, conservaram-se as convenções adoptadas na transcrição do corpus. Veja a lista de Símbolos e Abreviaturas…

Incluíram-se neste dicionário todos os verbos principais e auxiliares, e respectivos contextos de ocorrência, totalizando 216 entradas lexicais.


ABRIR (VP)

  • (E - …?) abrir cova apanhar peixes (UalCD)

 

ABRIGAR-SE (VP)
  • veio uma tempestade depois ele se abrigou com a caverna (LiaAC)

 

ACABAR (VP)

  • acabou a história (AraAC)
  • [tomar banho quando acabar vai trabalhar (UalCD)
  • acaba vamos para casa ajudamos nossas mães (AiaCD)
    • ir tomar banho acabar voltar (MacCD)
  • vir em casa fazer jantar das minhas irmãzinhas comerem acabar dormir (MacCD)
  • arrumo a cama acabo vou lavar a cara (Ris3F)
  • acabou a história (Jos3F)
  • quando acabar fazer almoço comer ir brincar (ElisaCD)

 

ACABAR (VAux)

  • acabo de tomar banho vou tomar chá (Ris3F)
    • quando acabar fazer almoço comer ir brincar (ElisaCD)
  • quando eu acabei de estudar depois eu fui brincar (CelAC)
  • acabo de tomar banho vou tomar chá (Ris3F)

 

ACENDER (VP)

  • levou fósforo acendeu a casa (= incendiar) (AraAC)
  • era aquele menino estava ali a acender lume (LiaAC) 
  • aquele carro também acendeu depois queimou (= incendiar) (UloAC)
  • foi uma garagem, miúdos a brincarem de acender plásticos (= incendiar) (ElsAC)
  • então de repente a garagem começou a acender (= arder) (ElsAC)
  • eu estava a acender lume depois de acender lume levou lume pôs perto daquilo ali da casa (VisAC)
  • (Ent - ?) lavar prato acender fogo fazer chá (UraCD)
  • quando acendeu fósforo quando então começou a queimar casa (JusCD)

 

ACONTECER (VP)

  • para contar meus irmãos histórias dizer o que aconteceu (SiaAC)

 

 ACORDAR (VP)

  • eu acordo de manhã (AnaAC)
  • eu acordei de manhã a lavar a loiça (AnaAC)
  • se eu acordar vou para escola (FatAC)
  • o senhor acordou e não viu os chapéus (FatAC)
  • acordei de manhã, varri o quintal (CelAC)
  • acordo lavar a cara (AruAC)
  • eu acordo varro o quintal (LucAC)
  • quando  acordo de manhã  nos fim-de-semana só acordo tomar banho (UloAC)
  • quando eu acordar vou para escola (SiaAC)
  • quando eu acordo lavo a caram tomo banho (SiaAC)
  • há uma menina que fazeu tanto barulho e o senhor acordou (NecMC)
  • quando acordou ele levou o chapéu (NecMC)
  • eu estou acordar depois quando cumprimentar meu pai depois [eu] viram aqui na escola (= vim aqui para a escola) (LarMC)
  • quando [eu] acordar lavar os pratos varrer (JusCD)
  • quando titia acordou procurou as coisas, não viu (AiaCD)
  • costumo acordar varrer lá fora, varrer dentro (OriNP)
  • depois acordaram foram tomar banho (Yar3F)
  • de manhã eu acordo lavo os dentes (Sal3F)
  • acordo arrumo a cama (Ris3F)
  • depois eles foram para escola quando acordaram (Jos3F)
  • acorda de manhã lavar na varanda lava cara os pratos (ElisaCD)
ACUDIR (VP)
  • fomos acudir (UraCD)
ADORMECER (VP)
  • chegou no caminho em baixo da árvore e sentou e começou a –dormecer[1] (NecMC)
AGARRAR (VP)
  • vieram levar aquelas pastas comidas agarraram aquele senhor (SiaAC)
  • (Ent - ?) correr depois quem agarrar depois te bater, diz “Polícia, ladrão” (ArlMC)
  • quando lhe apanharem costumam lhe agarrarem e amarram (OriNP)

 

AJUDAR (VP)

  • (Ent - ?) ajudar a minha mãe a varrer (AraAC) 
  • ajudo a minha mãe ajudo meu pai depois vou brincar (LiaAC) 
  • depois de ajudar a minha mãe vou brincar (LiaAC) 
  • só acordo tomar banho … ajudar a minha casa a fazer a limpeza (UloAC)
  • quando vou para casa ajudo meus avós (SiaAC)
  • ajudo minhas irmãs lavar os pratos (SiaAC)
  • quando a minha mãe também está doente eu ajudo (SiaAC)
  • [eu] ajudou a minha mãe meus irmãos (SiaAC)
  • meus amigos quando vi minha mãe quanto está doente eles também me ajudam (SiaAC)
  • eles vem me ajudar levar o quê muita coisa (SiaAC)
  • costumo lhe ajudar mamã trabalho (GirCD)
  • costumo ajudar minha tia a lavar pratos (ItoCD)
  • [eu] ajudar o papá e a mamã (JusCD)
  • ajudo a minha mãe e vou na escola (AiaCD)
  • ajudo minha mãe minha tia a varrer dentro lavar e outras coisas (AiaCD)
  • vamos para casa ajudamos nossas mães (AiaCD)
  • (Ent - ?) ajudar minha mãe pilar ajudar minha mana trabalhar (MacCD)
  • estou ajudar levar água cozinhar (BelCD)
  • ajudo a lavar prato xxx varrer quarto tirar água no rio (OraNP)
  • para ajudar aqueles que estão doente (OraNP)
  • ajudei minhas famílias a fazer coiso a capinar (OriNP)

 

ALEIJAR(-SE) (VP)

  • depois lhe bateram  lhe aleijaram (AraAC)
  • aleijaram no pé (FatAC)
  • não, só aleijaram (CelAC)
  • houve algumas pessoas que morreram sofreram aleijaram-se (ElsAC)
  • não se aleijamos nos separaram (UraCD)

 

ALMOÇAR (VP)
  • (Ent - ?) dividir aquela comida almoçar ir na igreja (UraCD)

 

ALUGAR (VP)

  • lugou um carro com nós todos da família da casa (SiaAC)

 

AMARRAR (VP)

  • você corre corre amarrar outro bater (SelMC)
  • costuma amarrar pano (OriNP)
  • quando lhe apanharem costumam lhe agarrarem e amarram (OriNP)
  • quando lhe amarrarem costumam lhe atirar no coiso no rio (OriNP)
  • amarram no coiso aqui nos perna nos coiso também braços (OriNP)
  • leva bola amarrar e começar jogar (ElisaCD)

 

ANIMAR (VP)

  • gostei sim porque animou ganhou aquele Costa do Sol (VisAC)

 

ANDAR (VP)

  • estava a andar na estrada (AnaAC)
  • ela estava a andar (AraAC)
  • venho a pé porque não havia carro para andar (VisAC)
  • [nós] anda lá a Monapo (= vai (vamos)) (RitNP)
  • você vais vais há de virar do caminho andas direito não vira (SiaAC)
  • eu gosto de muito de andar aqui na escola (OsiasMC)
  • eu ando dali assim (AulMC)
  • eu ando desse caminho aqui no mato (AulMC)
  • eu anda na estrada (AulMC)
  • só eu andou para casa (= foi (fui)) (AlmMC)
  • tu sais daqui andar aqui no centro andar depois passar uma casa (LarMC)
  • basta passar esta estrada já vem um caminho, andar assim e depois passar uma casa (LarMC)
  • uma menina andar depois veram cobra (= viu) (LarMC)
  • já não quer andar na estrada (LarMC)
  • até agora não anda na estrada (LarMC)
  • alguém xxx a andar quando acendeu fósforo (JusCD)
  • (Ent-?) andar com meu pai ajudar escrever (BelCD)
  • falam, andam e brincam (Yar3F)
  • tem escola mas eu não ando lá (Ris3F)

ANDAR (VAux)

  • não ando ver pessoas a lutar (SiaAC)
  • de repente andou lhe a pegar a provocar a bater (ElsAC)
  • lançaram rede depois andaram pescar peixe (VisAC)
  • estava  andar a atropelar carro (VisAC)
  • de repente andou lhe a pegar a provocar a bater (ElsAC)

 

APAGAR (VP)

  • foram apagar aquela casa (= apagar o fogo daquela casa)  (AraAC)
  • foram seis bombeiros que foram lá para apagar aquilo (UloAC)
  • os bombeiros vieram apagar e eu não vi mais (ElsAC)
  • vem  bombeiros andaram a fazer aquilo ali a apagar (= veio (vieram)) (VisAC)
  • minha tia estava a dormir quando dormiu apagou a luz (AiaCD)

 

 

(A)PANHAR[2] (VP)

  • uma menina estava a varrer lá dentro apanhou uma moeda (AraAC)
  • então foram procurar não apanharam  (= encontraram) (AraAC)
  • depois foram apanhar dentro da panela (= encontrar) (AraAC)
  • nós estamos a correr depois quando apanha uma pessoa depois [nós] zota (AnaAC)
  • você apanha uma casa que está pintada com cor azul (= encontra) (CelAC)
  • depois não apanhou (LucAC)
  • podes sair também daqui da Avenida Angola vais apanhas Eduardo Mondlane (ElsAC)
  • então outro dia o gato apanhou  [o rato] (ElsAC)
  • aperseguiu apanhou e matou comeu acabou a história (ElsAC)
  • vai depois vai apanhar uma portão daqui (= encontrar) (VisAC)
  • quando apanhar dinheiro meu pai está a ir beber bebida (SiaAC)                  
  • até agora panhei 18,5 mas ciência apanho treze português que apanho dezanove(SiaAC)
  • começou apanhar [os chapéus] (NecMC)
  • vai da estrada -panhar uma curva, ir assim, -panhar um uma casa que fez com  com os bloco (OanMC)
  • depois ali apanhar uma casa, é a minha casa (= encontrar) (AlmMC)
  • virar assim, depois vai apanhar uma casa que tem coqueiros (= encontrar) (AlmMC)
  • não vai apanhar muito dinheiro (ArlMC)
  • depois há de panhar outro assim, há-de chegar em casa (AnaMC)
  • fui apanhar lenha lá no Mhololwane (AnaMC)
  • não  panha no chão panha nas árvores (AnaMC)
  • disse assim «Esta caneta apanhares aonde?» (UraCD)
  • (Ent - ?) abrir cova apanhar peixes pôr à frente do anzol (UalCD)
  • quando lhe apanharem costumam lhe agarrarem e amarram (OriNP)
  • banana é esconder uma pessoa te procurar quando te apanhar nhola (Ris3F)
  • vais direito… apanhas uma rua curvas e vais mais apanhas mais outra  curvas (Ris3F)
  • apanhei catorze mais treze mais treze de novo (Ris3F)
  • menino no caminho apanhou tempestade (ElisaCD)
  • é  para… fintar até outros não conseguirem apanhar a bola depois meto um golo (Ade3F)

 

APARECER (VP)

  • apareceram bombeiros (UloAC)

 

APRENDER (VP)

  • aprendo muitas coisas (FatAC)
  • aprendo a não fazer o mal (FatAC)
  • aprendo a  fazer contas (FatAC)
  • aprendo a responder outras perguntas de ciência (FatAC)
  • ciência ainda não aprendi bem (SiaAC)
  • aquele de leão leão contei lá em casa lá para aprenderem (= aquela história do leão) (SiaAC)
  • também português ensinou [eu] aprenderam (= o professor ensinou) (SiaAC)
  • não costumo aprender bem (UraCD)
  • gosta para aprender português [eu] gosta para ler e escrever (ElisaCD)
  • aprende  nuvens montanhas céu poucas nuvens (UalCD)
  • aprendei animais domésticos português o menino e o sol (= aprendi)  (BelCD)
  • eu aprendi na escolinha (Ade3F)

 

ARRANJAR (VP)

  • arranjo fogo levo panela pôs no fogo (AiaCD)
  • vou lavar a cara escovar os dentes arranjar-me bem (Ris3F)

 

ARDER (VP)

  • depois a casa começou a arder (LucAC)
  • depois a casa ardeu (LucAC)
  • arderam coisas (AraAC)

 

ARRANCAR (VP)

  • roubar de caneta agora lhe arrancaram começaram a lutar (GirCD)
  • roubaram pratos no quintal arrancaram a porta (ItoCD)

 

ARRUMAR (VP)

  • varrer lá dentro arrumar e brincar (AraAC)
  • começamos arrumar as coisas depois vou brincar (UloAC)
  • ajudo minhas irmãs lavar os pratos fazer o quê varrer lá dentro arrumar toda roupa (SiaAC)
  • acordo arrumo a cama (Ris3F)
  • eu arrumo a casa (Jos3F)

 

ASSISTIR (VP)

  • não fiz nada só estava a assistir (UloAC)
  • não fui jogar só fui assistir (VisAC)
  • eu estava assistir (SelMC)
  • assistimos (SiaAC)
  • depois do futebol volto vou assistir vai na sexta sábado e domingo (ItoCD)
  • vou matabichar depois fico a assistir um bocadinho RTPI (Sal3F)
  • foram assistir desenhos animados (Sal3F)
  • assistiram coiso «Alegria« depois foram assistir novela (Sal3F)

 

ASSUSTAR[3] (VP)

  • alguns senhores assustaram [as crianças] (AnaAC)
  • uns moluenes assustaram os meninos (= crianças de rua) (FatAC)
  • dizem que ali os problemas dos moluenesassustaram os alunos (= crianças de rua) (ElsAC)

 

ATIRAR (VP)

  • levou o chapéu atirou (FatAC)
  • e os macacos também tiraram os chapéus atiraram (FatAC)
  • aquele guarda-rede atirou a bola (LiaAC)
  • quando lhe amarrarem costumam lhe atirar no coiso no rio (OriNP)
  • leva com as mãos atirar assim (Sal3F)
·         atirou dois peixes para lá em cima (LiaAC) 

 

ATRAPALHAR (VP)

  • aquilo que me atrapalha a cabeça é português e ciência (SiaAC)

 

ATRAVESSAR[4] (VP)

  • quando você atravessar estrada perto de S. Joaquim depois viro é ali mesmo (SiaAC)
  • eu saltei, muitas crianças que morreram quando queriam atravessar a estrada (SiaAC)
  • minha mãe disse para eu atravessar com cuidado na estrada (AraAC)
  • um menino estava atravessar estrada  (FatAC)
  • não olhou para lado direito nem para lado esquerdo atravessou (FatAC)
  • se eu querer atravessar a estrada olho para lado direito e para lado esquerdo (FatAC)
  • depois atravesso a estrada (FatAC)
  • passas aqui no campo depois atravessa estrada vais direito (FatAC)
  • aquela criança quando atravessou a estrada depois atropelaram (CelAC)
  • atravessa esta estrada daqui (CelAC)
  • essa criança estava a atravessar a estrada (CelAC)
  • atravessa uma estrada (AruAC)
  • atravessa esta estrada daqui, é Avenida Angola (VisAC)
  • eu estava a atravessar e passou um carro (Ris3F)

 

(A)TROPELAR (VP)

  • um carro estava a passar depois atropelou um menino (FatAC)
  • atravessou a estrada depois atropelaram (CelAC)
  • meu pai já atropelou uma pessoa (Yar3F)
  • ele caiu depois carro lhe atropelou na barriga (= esmagou a barriga) (Ris3F)
  • é um rapaz assim estava a tropelar carro[5]  (um carro atropelou-o) (VisAC) 
  • estava  andar a atropelar carro (VisAC)
    • não, se não quando atropelar carro depois vai travar vão te levar (VisAC)

 

BALOUÇAR (VP)

  • ele estava a balouçar ali nas carteiras (Jos3F)

 

BATER (VP)

  • depois lhe bateram (AraAC)
  • você não passa dali, quer te bater (CelAC)
  • chegaram na porta começaram a se bater (CelAC)
  • «Vou te bater!» (FatAC)
  • «Você não podes me bater» (LiaAC)
  • aquele tio estava bêbado depois bateu aquele menino (LiaAC)
    • aquele ali do meio campo bateu aquela bola foi entrar nas baliza (LiaAC)
    • bateram com carro (LiaAC)
  • de repente andou lhe a pegar a provocar a bater (ElsAC)
  • basquete é saber bater a bola (ElsAC)
  • levou também uma um copo aí bateu aquele senhor  (VisAC)
  • não batia ninguém (SiaAC)
  •  é aquele mesmo que bateram (SiaAC)
  • levaram vassoura bateram na cabeça (SiaAC)
  • bateram aqueles senhores ali (SiaAC)
  • ele ia vender banana e depois vinha um carro e bateu a perna (NecMC)
  • levou a minha caneta eu bati (NecMC)
  • é bater papa (papa = brincadeira infantil) (NecMC)
  • foi, bateu com carro (= contra o carro) (AulMC)
  • estava começar bater com carro (AulMC)
  • eu está parar para o carro não me bater  (AulMC)
  • bateram choraram (OanMC)
  • carro já quer te bater (SelMC)
  • também ele vai vai bater (SelMC)
  • ele só bater bater (SelMC)
  • você corre corre amarrar outro bater (SelMC)
  • as pessoa está brincar na estrada, veio carro, bateu (LorMC)
  • já vir outra pessoa bater e depois ele correr (LorMC)
  • eu vi quando bateram aquela pessoa (AlmMC)
  •  bateu mas não há mortos (ArlMC)
  • depois ele ele depois bateu papá (ArlMC)
  • também papá depois bater ele (ArlMC)
  • lutou com mamã bateu mamã (ArlMC)
  • porque sempre [ele] estão a bater (ArlMC)
  • (Ent. - ?) correr correr depois quem agarrar depois te bater diz “polícia, ladrão” (ArlMC)
  • saiu senhora professora [ela] bateram (AnaMC)
  • é porque senhor professor não bate muito (AnaMC)
  • Elas disse-me «Suca daqui não me chatear vou lhe bater« (GirCD)
  • veio me bater atrás deixei-lhe veio segunda vez me bater atrás se pegamos
  • você vou te bater, você aí se você fazer batotas (LiaAC) 

(UraCD)

  • meu mano lutei com professor por causa de professor batou muito (JusCD)
  • bateram mas então quando chegar aí o meu mano bateu muito então mano fica zangado (JusCD)
  • senhor professor não batia ele é que bateu (JusCD)
  • (Ent - ?) bater o outro o outro sair bater o outro (ElisaCD)
  • costuma pegar aquele banana costuma lhe bater (OriNP)
  • quando lhe batem costuma dizer já que morreu (OriNP)
  • depois bate minha mãe daqui da mão (Yar3F)
  • ao meu irmão pequenino bateu daqui (Yar3F)
  • um chapa bateu a ele (Ade3F)

 

BEBER (VP)

  • estavam a beber bebida numa barraca aí (VisAC)
 

BRINCAR (VP)

  • foi uma garagem miúdos a brincarem de acender plásticos (ElsAC)
  • não tenho tempo para brincar com os meus amigos (ElsAC)
  • nós estava a brincar de jogar berlindes (LiaAC)
    • estava  a brincar na estrada (LiaAC)
  • ajudo a minha mãe ajudo meu pai depois vou brincar (LiaAC)
  • depois de ajudar a minha mãe vou brincar depois de brincar vou me lavar (LiaAC)
  • disseram que aquelas crianças estavam estavam ali a brincar (LiaAC)
  • (E - ?) varrer lá dentro arrumar e brincar (AraAC)
  • [eu acordo varro o quintal] … Depois brincar (LucAC)
  • um rapaz estava a brincar de lume brincou de lume brincou de lume… (= brincar com o fogo) (LucAC)
  • brincar depois tomar banho (AruAC)
  • (E - ?) brincar de dançar (CelAC)
  • depois eu fui brincar (CelAC)
  • e brinco (FatAC)
  • e brinquei (FatAC)
  • porque eu brinco com minhas amigas (AnaAC)
  • brincamos zoto, brincamos ali na água (zoto = jogo infantil) (AnaAC)
  • eu estava a brincar ali (UloAC)
  • começamos arrumar as coisas depois vou brincar (UloAC)
  • dizem que lá aquelas crianças estavam lá a brincar (UloAC)
  • nós ficamos bem a brincar (SiaAC)
  • brinco quando já tocou intervalo (SelMC)
  • eu estava brincar (NecMC)
  • porque eu tenho os amigos para brincar com eles (NecMC)
  • só fazemos a escolha depois brincamos (NecMC)
  • estavam a brincar ali na varanda (OanMC)
  • as pessoa está brincar na estrada,veio carro bateu (LorMC)
  • [nós] estou brincar (LorMC)
  • brincamos aqui na escola em cima das carteiras (LorMC)
  • porque [nós] gostaria de brincar em cima das carteiras (LorMC)
  • estou a estudar ir trabalhar em casa dançar e brincar “polícia, ladrão” (ArlMC)
  • brinca com lenço (AnaMC)
  • costumo brincar com minhas amigas ao fim-de-semana (GirCD)
  • fui brincar levei arroz com galinha (GirCD)
  • voltamos fomos brincar (UraCD)
  • depois dali tomo banho e vou brincar (ItoCD)
    • passamos a brincar (ItoCD)
  • primeiro brincamos segundo a professora manda entrar na sala (ItoCD)
  • um de junho dia da criança começa brincar jogar bola dançar «makwayela» ( = dança tradicional) (JusCD)
  • os professores trazer rumba e comemos festa e brincamos muito (ElisaCD)
  • [nós] brincamos jogamos a rede [nós] jogam neca [nós] leva bola amarrar e começar jogar (= jogo infantil) (ElisaCD)
  • de manhã lavar roupa lavar pratos brincar matabichar (UalCD)
  • brinco estudo com a minhas amigas (AiaCD)
    • comemos brincamos primeiro (AiaCD)
    • brincamos comemos com nossos professores (AiaCD)
    • saímos  para fora tiraram aparelho brincamos  (AiaCD)
    • tomamos banho brincamos com nossos amigos e jogamos futebol (AiaCD)
    • estive a brincar na escola com meus amigo (BelCD)
    • estou ajudar levar água cozinhar brincar com meu irmão (BelCD)
    • ir para casa brincar jogar bola ir no praia do Wimbe (BelCD)
    • gosto de estudar e brincar com minhas amigas (OriNP)
    • costumo acordar varrer lá fora varrer dentro ir tirar água no rio ir lavar pratos ir tomar banho ir brincar (OriNP)
    • depois voltaram da escola foram brincar com os amigos deles (Yar3F)
    • eu brinco com as minhas barbies  (Yar3F)
    • falam andam e brincam (Yar3F)
    • eu brinco também (Yar3F)
    • fico a assistir um bocadinho RTPI depois vou brincar (Sal3F)
    • viram coelho mais um rato então estavam a brincar (Sal3F)
    • então chegaram ali brincaram brincaram (Sal3F)
    • depois saíram foram brincar outra vez (Sal3F)
    • se eu ir brincar na chuva posso ficar doente (Ade3F)
    • nós brincamos com baloiços (Ade3F)
    • brinco zoto com meus amigos (= jogo infantil) (Jos3F)
    • depois eu escovo os dentes eu lavo a cara xxx vou brincar (Jos3F)
    • chuva quando eu vou brincar eu fico doente (Jos3F)
    • gosto de brincar (Jos3F)
    • um menino passeou encontrou um leão brincou com o menino (Jos3F)
    • depois foram brincar e acabou a história (Jos3F)
    • já bom tempo que já brincava com uns meus amigos que gostavam de contar histórias (ElsAC)
    • quando acabar fazer almoço comer ir brincar (ElisaCD)

 

BUSCAR (VP)

  • disse ao marido para ir buscar carteira (AraAC)
  • então o marido foi buscar (AraAC)
  • ia lá buscar umas pessoas (ElsAC)
  • (Ent -?) buscar caniço para vir aqui na escola (ArlMC)
  • (Ent -?) buscar dinheiro vir aqui na escola para fazer festa (ArlMC)
  • eu estou buscar lenha lavar os prato ler (RitNP)

 

CAIR (VP)

  • depois aquele senhor xxx caiu do carro (UloAC)
  • era uma vez uma menina andar depois veram cobra depois cair de atrás (= viu)  (LarMC)
  • ele caiu depois carro lhe atropelou na barriga (Ris3F)

 

CANTAR (VP)

  • cantamos brincamos (AruAC)
  • cantamos e dançar lá mesmo (AlmMC)
  • estamos a comer festa cantar hino nacional outros canção (= comemorar) (LarMC)
  • só sei uma canção mas cantam com changana (LarMC)

 

CAPINAR (VP)

  • ajudei minhas famílias a fazer coiso a capinar (OriNP)

 

 CARTAR[6] (= carregar) (VP)

  • vai  para casa lavar os pratos cartar água tomar banho (SelMC)
  • estou a trabalhar, a cozinhar, a cartar água, pilar, moer (LarMC)
  • está lavar pratos, cartar água (AnaMC)
  • estou cartar água pilar depois ir na igreja (AnaMC)
  • vou lavar os pratos e varrer dentro da casa e cartar água (AlmMC)
  • (E - ?) cartar água, tomar banho... (MacCD)

 

CASAR (VP)

  • depois começaram a casar (AraAC)
  • era uma vez uma baratinha queria casar com outra barata depois barata não queria lhe casar (= casar com ela) (GirCD)

 

CAVAR (VP)

  • eu estava a cavar (NecMC)
  • eu vou cavar e lançar as sementes (NecMC)
  • [nós] costuma cavar buraco (OriNP)

 

CHAMAR (VP)

  • depois chamaram bombeiros (AraAC)
  • depois foi chamar a mãe (LucAC)
  • meu pai depois vai chamar aquele ali polícia (SiaAC)
  • aquele meus amigo o pai tem carro só me chamou (SiaAC)
  • ir jogar neca e chamar mamã cozinhar de tarde  (= mamã me chamar para cozinhar) (ElisaCD)
  • a minha escola chama-se Escola Primária de Marere (RitNP)
  • depois chamar para levar as provas depois chamar para ver os valores (Yar3F)
  • aquele senhor foi chamar  polícias (UloAC)

 

CHATEAR (VP)

  • elas disse-me: «Suca daqui não me chatear» (GirCD)

 

CHEGAR (VP)

  • carro chegou (AraAC)
  • depois chegaram levaram aquela menina  (AraAC)
  • depois ladrão chegou (AraAC)
  • bombeiros chegaram (AraAC)
  • vais direito assim depois chegas na minha casa (FatAC)
  • depois vai assim mais assim depois vai depois chega (AnaAC)
  • você chega diz «Onde é a casa de Celeste?» (CelAC)
  • chegaram na porta começaram a se bater (CelAC)
  • depois chegou aquele mais adulto (LiaAC)
  • eu saio do casa, venho dali da estrada chego ir dali da chama área Nhambane (= da área chamada)  (LiaAC)
  •  eles correram depois chegaram ali na porta (LiaAC)
  • vou direito assim e depois já chego (UloAC)
  • quando chega a hora de tomar chá tomamos (UloAC)
  • começaram a lutar lutaram lutaram chegou meu irmão separou a eles (ElsAC)
  • aquela hora que eu vim da escola, cheguei tomei chá (VisAC)
  • chegaram arremataram bola (VisAC)
  • eu sai daqui para ir chegar em casa não pára nenhum sítio (AulMC)
  • sobe comboio para chegar lá em ca//na minha casa (AulMC)
  • chego ali na cantina virar (NecMC)
  • chegou no caminho em baixo da árvore e sentou (NecMC)
  • vai chegar ali na xxx vai assim (LorMC)
  •  depois há-de chegar a minha em casa (LorMC)
  • tu sais daqui andar aqui no centro andar depois dar volta depois chegar em casa (ArlMC)
  • depois há-de panhar outro assim, há-de chegar em casa (AnaMC)
  • no Benjamin Mulandi curvar mais outro caminho agora chego na escola (GirCD)
  • agora voltar para assim vamos chegar em casa (GirCD)
  • chegar as doze horas ir na praia comprar peixe  (UraCD)
  • às vezes chegar em casa temperar cozer tirar (UraCD)
  • três voltas depois saltar estrada chegar (UraCD)
  • passo no bazar passo no Benjamim Malunde logo chego na escola (UraCD)
  • passo na descida salto estrada chego na praia (UraCD)
    • a professora manda levar arroz depois de chegar na escola (ItoCD)
  • então quando chegar aí o meu mano bateu muito então mano fica zangado (JusCD)
  • passa ali no coiso na moagem curvar assim logo vai chegar não é longe (MacCD)
  • outro chega ali parar e outro está a correr (OraNP)
  • quando chega ali onde coiso costumo descer [eu] tiram aquela dinheiro [eu] entregam dono (OriNP)
  • um dia chegou um passarinho disse «Olá leão! O que estás a fazer aí?»(Sal3F)
  • chegaram num sítio viram coelho mais um rato (Sal3F)
  • então chegaram ali brincaram brincaram (Sal3F)
  • quando chegou dezasseis e trinta eles foram tomar banho (Sal3F)
  • vai-se direito direito chega na Ronil desvia vai direito já chegou (Sal3F)
·         chegou a mãe gigante foi e voltou e disse «Obrigado que deste meus filhos de comer!» (LiaAC) 

 

CHEGAR (VAux)

  • cheguei de lutar uma vez (UraCD)

 

 

 

CHOCAR (VP)

  • carro chegou lhe chocou (AraAC)
  • ele voltou datrás depois fizeram aquilo chocaram aquele rapaz (= para trás) (VisAC)
  • o meu pai chocou (Yar3F)

 

CHORAR (VP)

  • quando já estava quase a dormir ouviu dois bebés a chorar (LiaAC)
  • eram bateram choraram (OanMC)
  • minha tia começou a chorar (AiaCD)

 

CHOVER (VP)
  • quando um dia choveu aqui na fora um menino levou matope (UloAC)
  • está chover todos semana (RitNP)

 

CHUMBAR (VP)

  • começou de chumbar depois eu passar (ArlMC)

 

CHUTAR[7] (VP)

  • é  para… jogar, chutar, fintar, chutar muito alto (Ade3F)

 

COMEÇAR (VAux)

  • então de repente a garagem começou a acender (= arder) (ElsAC)
  • chegando no caminho em baixo da árvore e sentou e começou a dormecer (NecMC)
  • começou a apanhar [os chapéus] e a começar a ir na vila (NecMC)
  • depois a casa começou a arder (LucAC)
  • começamos a arrumar as coisas (UloAC)
  • chegaram na porta começou a se bater (CelAC)
  • estava começar bater com carro (AulMC)
  • um de junho dia da criança começa brincar jogar bola (JusCD)
  • depois começaram a casar (AraAC)
  • minha tia começou a chorar (AiaCD)
  • começou de chumbar depois eu passar (ArlMC)
  • mamã começa a cozinhar (LucAC)
  • primeiro comemos agora começar a dançar (MacCD)
  • depois começou a deitar água (LucAC)
  • um menino levou matope e começou a deitar na cara doutro colega (UloAC)
  • começaram a discutir (CelAC)
  • aquele senhor desceu do carro começou ali a discutir com um senhor dali (UloAC)
  • começaram a discutir (UraCD)
  • começou a discutir ali (UraCD)
  • cabra-cega tapa os olhos e começa escolher os outros que não tapou a cara (RitNP)
  • estou começar estudar (ArlMC)
  • depois começaram a fazer aquilo ali a roubar arroz (AnaAC)
  • começou apanhar [os chapéus] e a começar a ir na vila (NecMC)
  • eu estava com os meus amigos e as outras pessoas e começaram a jogar (NecMC)
  • leva bola amarrar e começar jogar (ElisaCD)
  • começou a lutar (UloAC)
  • começaram a lutar (CelAC)
  • depois começaram a lutar (CelAC)
  • foram para o campo começaram a lutar (AraAC)
  • depois começaram a lutar (ElisaAC)
  • levar coco ralar tirar água pôr começa a mexer (AguraCD)
  • começaram a morrer ali mesmo (LiaAC)
  • dizem que só saiu leões começaram a perseguir as crianças que estavam lá (UloAC)
  • então outro dia o gato apanhou começou a perseguir (ElsAC)
  • pescar jogar anzol com rede começar pescar (UalCD)
  • começar a cozinhar (UraCD)
  • começar pôr óleo no fogo (MacCD)
  • aquela menina depois começou a procurar depois apanhou (LucAC)
  • aquela casa começou a queimar (= arder) (LiaAC)
  • quando acendeu fósforo quando então começou a queimar casa (= arder) (JusCD)
  • depois começaram a regar a casa (LiaAC)
  • bateram na cabeça começou a sair sangue (SiaAC)
  • a equipa começou a zangar (LiaAC)

 

COMER (VP)
  • entrou dentro da panela comeu tudo (AraAC)
  • vou me lavar depois vou comer depois vou dormir (LiaAC)
  • aquele cabrito ia pastar no capim ele ia comer (LiaAC)
  • a cabra queria comer capim (LiaAC)
  • o rato gostava muito de… comer as comidas das pessoas (ElsAC)
  • perseguiu apanhou e matou comeu acabou a história (ElsAC)
  • banho tomo como e lavo pratos faz tudo (VisAC)
  • em casa lá lá nós come comida (OanMC)
  • estamos a comer festa cantar hino nacional outros canção (= comemorar) (LarMC)
  • levei arroz com galinha  comi e dei um pouco senhora professora (GirCD)
  • um de Junho dia da criança [nós] começa brincar comer arroz com galinha, dançar kirimu, mapiko (= danças tradicionais) (JusCD)
    • quando acabar fazer almoço comer ir brincar fora com os meus amigas (ElisaCD)
  • os professores trazer rumba e comemos festa e brincamos muito (= comemoramos) (ElisaCD)
  • trazer comida comer dá o professor (UalCD)
  • comemos brincamos primeiro (AiaCD)
  • brincamos comemos com nossos professores (AiaCD)
  • à tarde ir na praia tomar banho vir em casa fazer jantar das minhas irmãzinhas comerem acabar dormir (MacCD)
  • primeiro comemos agora começar a dançar (MacCD)
  • come comida dele cada pessoa com amigo (MacCD)
  • o amigo disse: «Ó ó cão porque não queres comer um sorvete?« (Yar3F)
  • foram comer depois foram foram  comer alho (Yar3F)
  • eles comem são animais mas comem alho (Yar3F)
  • vou jantar vou comer sorvete e vou dormir (Yar3F)
  • comem água (Sal3F)
  • «Ah! eu estou a comer coiso estou a comer umas sandes» (Sal3F)
  • então comeram comeram saíram foram dar voltas (Sal3F)
·         a mãe gigante levou aqueles peixes deu de comer aos filhos dele (LiaAC)

 

COMPRAR (VP)

  • leva este dinheiro ir comprar banana (LucAC)
  • já vou comprar açúcar (LucAC)
  • depois mamã me manda ir comprar coisas (LucAC)
  • eu vou para mercado comprar coisas (LucAC)
  • meu pai comprou aquele cabrito (LiaAC)
  • meu pai queria comprar um carro (SiaAC)
  • costuma vender a vender todos dias, aquele dinheiro compram roupa para nós (SiaAC)
  • tudo o que nós temos meu pai e a minha mãe compram para nós (SiaAC)
  • quando ele quer me mandar me dá dinheiro eu ir comprar tomate (SiaAC)
  • para ir comprar arroz salada tomate (ArlMC)
  •  [nós] cozinharam comida, [nós] compraste sumo, [nós] comprar galinha (AnaMC)
  • vou no bazar comprar rajá (= tempero)(GirCD)
  • chegar as doze horas ir na praia comprar peixe (UraCD)
  • ir no bazar comprar colorau (UraCD)
  • pergunto «Peixe quanto é que custa?» logo comprar ir em  casa (UraCD)
  • minha mãe é que compra bolacha (MacCD)
  • (E - ?) para ir na cidade comprar os xxx (RitNP) 

 

 

 

CUMPRIMENTAR (VP)

  • eu estou acordar depois quando cumprimentar meu pai depois viram aqui na escola  (= vim) (LarMC)

 

CONHECER

  • outros são alguns meninos que eu conheço (ElsAC)
  • se você não conhecer pode perguntar outras pessoas (AlmMC)
  • eu só conheço lá na Laulane (LarMC)
  • alguns alunos lutaram aqui na escola não conheço (ElisaCD)

 

CONSEGUIR (VP)

  • ciências não consigo (UraCD)
  • é  para… fintar até outros não conseguirem apanhar a bola (Ade3F)

 

CONTAR (VP)

  • contamos dizer «Dez cem um, dez cem dois, dez cem três, dez cem quatro…» (LucAC)
  • eu também gosto de contar histórias (LucAC)
  • meu professor nunca interessou-se a dizer para contar uma história (ElsAC)
  • gostava muito que eles contassem histórias para mim (ElsAC)
  • contavam histórias de animais (ElsAC)
  • para contar meus irmãos histórias (SiaAC)
  • aquele de leão leão contei lá em casa lá (SiaAC)
  • [eles] costumas contar histórias em dialecto (LorMC)
  • não costumo contar (GirCD)
  • não costumo contar (UraCD)
  • eu não consigo contar (UraCD)
  • não sei contar (ItoCD)
  • eu nunca contei histórias (ItoCD)
  • o professor conta «O menino com pai dele…» (ElisaCD)
  • gosta de estudar porque conta (= aprendo a contar) (UalCD)
  • é duas pessoas nholarem então eu dizer dez cem uma pessoa contar até cinquenta (Sal3F)
  • contou um… um moço que foi lhe salvar (Ade3F)
·         brincava com uns meus amigos que gostavam de contar histórias (ElsAC)

 

 CONVIDAR (VP)

  • vezes há meus tios convidam (ElsAC)

 

CORRER (VP)

  • depois aquelas crianças correram correram correram correram…(CelAC)
  • depois veio um carro a correr (AnaAC)
  • nós estamos a correr depois quando apanha uma pessoa depois zota (AnaAC)
  • nós estamos a fazer aquilo ali a correr (AnaAC)
  • eles correram (LiaAC)
  • a cabra queria comer capim lá depois correu enquanto vem um carro (LiaAC)
  • todas pessoas saíram a correr (UloAC)
  • nós corremos fomos jardim (SiaAC)
  • você corre corre amarrar outro bater (SelMC)
  • já vir outra pessoa bater e depois ele correr (LorMC)
  • (Ent -?) é correr depois correr correr depois quem agarrar depois te bater (ArlMC)
  • outro chega ali parar e outro está a correr (OraNP)
  • aquele pessoa que entrou aqui costuma correr e costumam lhe matar (OriNP)
  • basta correr pegar o outro (Yar3F)
  • fazíamos desenhos corríamos mais outras coisas que já me lembro (Ade3F)

 

COSTUMAR (VAux)

  • costumo acordar varrer lá fora varrer dentro (OriNP)
  • quando lhe apanharem costumam lhe agarrarem e amarram (OriNP)
  • costumo lhe ajudar mamã trabalho (GirCD)
  • costumo ajudar minha tia a lavar pratos (ItoCD)
  • costuma amarrar pano (OriNP)
  • não costumo aprender bem (UraCD)
  • costuma pegar aquele banana costuma lhe bater (OriNP)
  • costumo brincar com as minhas amigas ao fim-de-semana (GirCD)
  • costuma cavar buraco (OriNP)
  • costumas contar histórias em dialecto (LorMC)
  • não costumo contar (GirCD)
  • não costumo contar (UraCD)
  • aquele pessoa que entrou aqui costuma correr e costumam lhe matar (OriNP)
  • quando [eu] chega ali onde coiso costumo descer [eu] tiram aquela dinheiro (OriNP)
  • quando lhe batem costuma dizer já que morreu (OriNP)
  • uma pessoa que costuma dormir então ela também…nada não morreu (JusCD)
  • entra também costuma entrar (OriNP)
  • costuma lançar aquele banana (OriNP)
  • pegam uma pedra costumam a lançar (OriNP)
  • aquele pessoa que entrou aqui costuma correr e costumam lhe matar (OriNP)
  • costuma pegar aquele banana costuma lhe bater (OriNP)
  • costumo a preparar as lições (ItoCD)
  • ladrão costuma roubar coiso nas machambas mandioca ou amendoim (OriNP)
  • costuma semear amendoim mandioca (OriNP)
  • costumo sentar aqui no coiso no chão (OriNP)
  • costuma a vender todos dias (SiaAC)
  • costumo viajar para Ressano Swazi (ElsAC)

 

COZER (VP)

  • chegar em casa temperar cozer tirar (UraCD)

 

COZINHAR (VP)

  • a mãe tinha cozinhado muitas batatas (LucAC)
  • depois mamã começa a cozinhar (LucAC)
  • depois cozinharam lá dentro (AnaAC)
  • lavo os prato, varrer dentro, cozinha e vai para escola (OanMC)
  • cozinhou para papá (OanMC)
  • cozinha também (OanMC)
  • cozinham os bolo (OanMC)
  • estou a trabalhar a cozinhar a cartar água (LarMC)
  • depois estava cozinhar comida (AnaMC)
  •  cozinharam comida (AnaMC)
  • comprar galinha depois irmos cozinhar (AnaMC)
  • costumo lhe ajudar mamã ir no bazar cozinhar ir na praia (GirCD)
  • pôr panela de arroz cozinhar (UraCD)
  • começar a cozinhar pôr óleo deixar ao lado pôr carvão (UraCD)
  • chamar mamã cozinhar de tarde (ElisaCD)
  • levo os peixes e cozinha
  • tempero óleo cebola alho e cozinha (ElisaCD)
  • arroz minha mana é que cozinha (MacCD)
  • só minha mana cozinha arroz eu cozinhar caril (MacCD)
  • estou ajudar levar água cozinhar (BelCD)
  • cozinho caril (OraNP)

 

CURVAR (VP)

  • depois do bazar curvar até no Benjamim Malunde (GirCD)
  • depois no Benjamim Mulandi curvar mais outro caminho (GirCD)
  • irmos daqui curvar aí irmos curvar outro caminho (GirCD)
  • passa ali no coiso na moagem curvar assim logo vai chegar (MacCD)
  • vais direito … apanhas uma rua curvas e vais mais apanhas mais outra  curvas (Ris3F)

 

CUSTAR (VP)

  • matemática porque não custa (UraCD)

 

DANÇAR (VP)

  • (E- ?) brincar de dançar  (CelAC)
  • (E- ?) dançar chitchuketa (= dança tradicional) (CelAC)
  • (E- ?) dançar assim mesmo (CelAC)
  • cantamos e dançar lá mesmo (AlmMC)
  • estou a estudar, ir trabalhar em casa dançar e brincar “polícia, ladrão” (ArlMC)
  • dancei com minhas amigas (GirCD)
  • comer arroz com galinha, comer, dançar "kirimo" "mapiko" (= danças tradicionais) (JusCD)
  • um de junho dia da criança [nós] começa brincar, jogar bola, dançar makwayela (= dança tradicional) (JusCD)
  • dançamos cultura (ElisaCD)
  • dançar cultura professor trazer batuque outro dançar (UalCD)
  • na escola música dançarmos (MacCD) (= pomos música, dançamos)
  • primeiro comemos agora começar a dançar (MacCD)

 

DAR (VP)

  • aquela menina deu pasta aquele rapaz (LucAC)
  • ia procurar de capim para eu ir dar (LiaAC)
  • o gato foi para casa de uma pessoa ficou lá deram de comer dormiu (ElsAC)
  • quando ele quer me mandar me dinheiro eu ir comprar tomate (SiaAC)
  • foram dar uma volta (SiaAC)
  • «Macaco! meu chapéu! meu chapéu!» (SelMC)
  • depois deixar mamã não dar dinheiro (ArlMC)
  • levei arroz com galinha comi e dei um pouco senhora professora (GirCD)
  • esse outro menino disse assim «-me lá meu livro» (UraCD)
  • trazer comida comer o professor (UalCD)
  • cartar água tomar banho lhe dar banho minhas irmãs (MacCD)
  • minha mãe é que compra bolacha fazer arroz me dar dinheiro para ir dar senhora professora (MacCD)
·         a mãe gigante levou aqueles peixes deu de comer aos filhos dele (LiaAC)

 

DEITAR (VP)

  • levou o chapéu deitar no chão (NecMC)
  • os macacos levaram deitar no chão (NecMC)
  • depois começou a deitar água (LucAC)
  • um menino levou matope e começou a deitar na cara doutro colega (UloAC)
  • aquele senhor ali levou aquilo ali gasolina deitou aquela casa (UloAC)
  • o dono dali quando estava para sair deitou gasolina aquele carro (UloAC)
  • vou transportar areia para deitar na casa de banho (ItoCD)

 

DEIXAR (VP)

  • nós deixamos carro passar depois nós passamos (AnaAC)
  • vão te levar hão de te pôr no carro (…) depois te deixam dizem «Vão para casa» (VisAC )
  • ele levou o chapéu  para dizer os macacos param deixar o chapéu (= preposição para) (NecMC)
    • deixa chapéu então macaco deixa chapéu (SelMC)
  • foi uma pessoa que deixou fogo (LorMC)
  • depois deixar mamã não dar dinheiro (ArlMC)
  • papá deixou a mamã (ArlMC)
  • tiraram aquelas coisas que estavam ali dentro depois deixar a casa queimar (= arder) (AnaMC)
  • pôr óleo deixar ao lado pôr carvão (UraCD)
  • levo panela pôs no fogo levo óleo, colorau, "rajá", xxx deixa cozinhar (= tempero) (AiaCD)
  • levo os peixes ponho cozem deixo ali (AiaCD)

 

DEMORAR (VP)

  • disseram está a demorar (AraAC)
  • vai daquela estrada para você não demorar  (LiaAC)
  •  vai daquela estrada para você não endemorar[8] atropassa avenida Angola  (LiaAC)

 

DEPENDER (VP)

  • não sei depende dos meus colegas (ElsAC)
  • aquele senhor ali desceu do carro (UloAC) (VP)
  • quando [eu] chega ali onde coiso costumo descer [eu] tiram aquela dinheiro [eu] entregam dono (OriNP) (VP)
 
DESCER (VP)

 

DESCOBRIR (VP)

  • minha mãe descobriu outra casa vizinha (AiaCD) (VP)

 

DESVIAR (VP)

  • vai-se direito direito chega na Ronil desvia vai direito já chegou (Sal3F)

 

DIMINUIR (VP)

  • pôr água ferver diminuir um pouco lavar esse arroz (UraCD)

 

DISCUTIR (VP)

  • depois começaram a discutir (CelAC)
  • aquele senhor  desceu do carro começou ali a discutir com um senhor dali (UloAC)
  • começaram a discutir (UraCD)
  • discutiram começaram a lutar (UraCD)
  • começou a discutir ali (UraCD)

 

DIVIDIR (VP)

  • (E - ?) ir tomar banho dividir aquela comida (UraCD)
  • está dividida em duas casas (OraNP)

 

DIZER (VP)

  • minha mãe disse para eu atravessar com cuidado na estrada (AraAC)
  • o Junito disse quer caneta (AraAC)
  • ficou da janela disse «Quem quer casar comigo?» (AraAC)
  • a mulher (…) disse ao marido para ir buscar (AraAC)
  • e disseram está demorar (AraAC)
  • fui dizer a minha mãe  (AraAC)
  • esse rapaz disse aquela menina «Leva este dinheiro ir comprar bananas» (LucAC)
  • depois disse «Mamã! Mamã! Eu sou italiano eu!» (LucAC)
  • contamos dizer «Dez cem um, dez cem dois, dez cem três, dez cem quatro…» (LucAC)
  • disse que «Eu estive a brincar com lume» (LucAC)
  • a mãe disse «Já vou comprar açúcar…» (LucAC)
  • disseram que essa criança estava a atravessar a estrada (CelAC)
  • depois aquele rapaz ali dizer «Você não passa dali…» (CelAC)
  • passou um senhor dizer «Vocês estão a lutar porquê?» (CelAC)
  • passou um senhor  dizer «Essa aqui me provocou!» (CelAC)
  • você chega diz «Onde é que é a casa de Celeste?» (CelAC)
  • vão te dizer (CelAC)
  • disseram que hás criança que estavam em jardim (= há as…) (CelAC)
  • depois disseram que «É leão, é leão!» (CelAC)
  • foi em casa do ratinho disse «Eu já fiz uma casa…» (CelAC)
  • o passarinho disse «Ya! Ai amigo! Não viste aquele que roubou minhas coisas?» (CelAC)
  • disse «Não não vi» (CelAC)
  • depois disse «Ok agora já vou para casa» (CelAC)
  • aquele menino ali disse «Vou te bater!» (FatAC)
  • uns moluenes assustaram os meninos, disse que «É leão» (= crianças de rua) (FatAC)
  • aquele mais adulto depois disse «Você vou te bater você aí se você fazer batotas» (LiaAC)
  • depois aquele ali disse «Você não podes me bater» (LiaAC) 
  • posso lhe dizer que «Vai daquela estrada» (LiaAC)
  • aquele guarda-redes disse «Você vai ficar ficar dali do meio campo outro vai ficar da baliza» (LiaAC)
  • disseram que aquelas crianças estavam estavam ali a brincar (LiaAC) 
  • ele dizi «Aquele cabrito ia pastar no capim ele ia comer» (LiaAC) 
  • dizem que foram seis bombeiros (UloAC)
  • dizem que lá aquelas crianças estavam lá a brincar (UloAC)
  • dizem que só saiu leões começaram a perseguir as crianças que estavam lá (UloAC)
  • tentava dizer a eles para não lutarem (ElsAC)
  • dizem que ali os problemas dos moluenes aí assustaram os alunos (= crianças de rua)  (ElsAC)
  • meu professor nunca interessou-se a dizer para contar uma história (ElsAC)
  • veio outro rapaz disse de que «É pá! Paga-me lá uma média de cerveja» (= uma cerveja média) (VisAC)
  • aquele tio aquele tio disse de que «Eu não tenho dinheiro» (VisAC)
  • vão te levar hão de te pôr no carro depois irem contigo para muito longe depois te deixam  dizem «Vão para casa» (VisAC)
  • há uns tios que nós xxx jardim disse que «É leão é leão» (SiaAC)
  • ele disse «Estou a pedir» eu disse: «Não quero» (SiaAC)
  •  «Estou a pedir» eu disse «Não quero» (SiaAC)
  •  foram dar uma volta voltaram disse «Eh! É leão! É leão! É leão!» (SiaAC)
  • é minha mãe que disse «Não queres ir para jardim?» (SiaAC)
  •  eu disse «Sim quero» (SiaAC)
  • (E- ?) sim para contar meus irmãos histórias dizer o que aconteceu (SiaAC)
  • eu vou lhe dizer que quando eu passar da escola vou dormir em casa da minha avó (SiaAC)
  • disse xxx disse «Porcaria pá!»  (SelMC) )
  • não pode dizer não pode falar  (AulMC)
  • ele disse  assim: «Em casa lá lá nós come comida»  (OanMC)
  • ele diz para eu pagar dinheiro (NecMC)
  • ele levou o chapéu  para dizer os macacos param deixar o chapéu (= preposição para)  (NecMC)
  • eles disseram ele rouba os carro (ArlMC)
  • há um tio que diz «Você já trabalha muito» (ArlMC)
  • depois correr correr depois quem agarrar depois te bater diz «Polícia ladrão!», ir ficar noutro coito (ArlMC)
  • elas disse-me «Suca daqui» (GirCD)
  • ele disse-me «Eu roubei caneta» (GirCD)
  • esse outro menino disse assim «Dá-me lá meu livro» (UraCD)
  • me mandaram embora me disseram «Sai lá daqui não entraste na conversa» (UraCD)
  • logo fui dizer senhora professora (UraCD)
  • disse assim «Esta caneta apanhares aonde?» (UraCD)
  • não se aleijamos nos separaram disse assim «Não continuam mais a lutar» (UraCD)
  • aí ele começa professor dizer assim: « Vocês estão subir para ver aí no coiso em cima do quadro!» (JusCD)
  • menino no caminho apanhou tempestade e foi lá mesmo e disse o professor
·         um dia o pai disse que «Eu já estou velho» (LiaAC) 
·         a mãe gigante foi e voltou e disse «Obrigado que deste meus filhos de comer» (LiaAC) 

(ElisaCD)

  • professor diz que não podem lutar (ElisaCD)
  • minha tia começou a chorar disse que «Todas minhas coisas já levaram» (AiaCD)
  • pessoas disseram ninguém levou (AiaCD)
  • quando lhe batem costuma dizer já que morreu (OriNP)
  • o amigo disse «Ó ó cão porque não queres comer um sorvete?» (Yar3F)
  • é duas pessoas nholarem então eu dizer dez cem uma pessoa contar até cinquenta (Sal3F)
  • um dia chegou um passarinho disse «Olá leão o que estás a fazer aí?» (Sal3F)
  • ele disse «Ah eu estou a comer coiso, estou a comer umas sandes» (Sal3F)
  • disse um  coiso um senhor disse para trazer duas sandes para ele e o leão (Sal3F)
  • eu disse assim que não pode ir para chuva senão há de ficar doente  (Jos3F)

 

DOMINAR (VP)

  • basquete é saber bater a bola dominar a bola … dominar o homem (ElsAC)

 

DORMIR (VP)

  • o gato foi para casa de uma pessoa ficou lá deram de comer dormiu (ElsAC)
  • estavam a dormir (AraAC)
  • sentou numa árvore e dormiu (FatAC)
  • depois de brincar vou me lavar depois vou comer depois vou dormir (LiaAC)
  • quando eu passar da escola vou dormir em casa da minha avó (Osias AC)
  • dormimos em casa da minha avó (SiaAC)
  • sentar dormir um xxx porque estão muito cansado dormir (SelMC)
  • estou a dormir (ArlMC)
  • depois do vídeo venho dormir (ItoCD)
  • eu não sei como entraram porque estive a dormir (ItoCD)
  • uma pessoa que costuma dormir então elas também… nada não morreu (JusCD)
  • minha tia estava a dormir quando dormiu  apagou a luz (AiaCD)
  • vir em casa fazer jantar das minhas irmãzinhas [elas] comerem [eu] acabar dormir (MacCD)
  • vou comer sorvete e vou dormir (Yar3F)
  • depois eles foram para casa dormir (Yar3F)
  • depois foram dormir (Sal3F)
  • depois da novela foram dormir (Jos3F)
·         quando já estava quase a dormir ouviu dois bebés a chorar (LiaAC) 

 

DROGAR (VP)

  • faleceu minha avó lhe drogaram (UraCD)

 

EMPRESTAR (VP)

  • esse menino levou minha caneta de vez de me emprestar  (= em vez de me pedir emprestado) (UraCD)

 

ENCHER (VP)

  • cheia é aquelas que enchem garrafa (= jogo infantil) (LucAC)

 

ENCONTRAR (VP)

  • vem encontrar avenida Angola (LiaAC)
  • você vais assim depois encontra aquela estrada assim vais direito vai encontrar uma casa que tem barraca (LiaAC)
  • menino com pai dele foi no mar pescar no caminho encontra as pessoas (ElisaCD)
  • um cão estava a passear então encontrou o amigo dele (Yar3F)
  • um menino passeou encontrou um leão brincou com o menino (Jos3F)

 

ENSINAR (VP)

  • quando volta meu pai vamos sentar juntos me ensinar fazer até à noite (SiaAC)
  • também português [eu] ensinou [eles] aprenderam (Osias AC) 
  • como meu irmão queria estudar eu lhe ensinei passou para segunda  (SiaAC)
  • ensinou  mas já [eu] não sabe (LorMC)
  • os professor ensinam bem (AlmMC)
  • ela não sabe matemática tenho que sempre lhe ensinar (Yar3F)
  • ela ensina-me português (Yar3F)
  • volto ele vem me ensinar (Ris3F)
  • ensina fazer redacção e fazer machimbombo (Jos3F)

 

ENTRAR (VP)

  • entrou dentro da panela (AraAC)
  • aquele ali do meio campo bateu aquela bola foi entrar nas baliza (LiaAC)
  • vi muitos sul-africanos a entrarem para cá para Maputo (ElsAC)
  • o rato gostava muito de entrar em casa das pessoas (ElsAC)
  • eu não entra na estrada (AulMC)
  • depois vê um coco já vai vai vai entra minha casa (SelMC)
  • depois [tu] hei-de entrar na minha casa
  • me disseram «Sai lá daqui não entraste na conversa» (UraCD)
  • a professora manda entrar na sala para podermos lanchar (ItoCD)
  • eu não sei como entraram porque estive a dormir (ItoCD)
  • entram alunos da terceira e nós entramos (AiaCD)
  • ladrão entrou lá dentro tirou roupa da minha tia (AiaCD)
  • entra também costuma entrar (OriNP)
  • aquele pessoa que entrou aqui costuma correr e costumam lhe matar (OriNP)

 

ENTREGAR (VP)

  • aquele ali do meio campo entregou aquele que estava na baliza (LiaAC)
  • quando ele quer chá vou levar lhe entrego (SiaAC)
  • me dá dinheiro eu ir comprar tomate e cebola fazer txatinha para ele lhe entrego (= "chutney", salada de tomate e cebola) (SiaAC)
  • entrego ao outro enquanto está lá perto da baliza (NecMC)
  • eu já xxx perto da baliza e me entregou a bola (NecMC)
  • quando [eu] chega ali onde coiso costumo descer [eu] tiram aquela dinheiro [eu] entregam dono (OriNP)

 

ESCREVER (VP)

  • o meu primo foi para África do Sul ainda não escreveu carta sei lá (SiaAC)

 

ESCOLHER (VP)
  • cabra-cega tapa os olhos e começa escolher os outro que não tapou a cara (RitNP)
  • agora o outro está escolher o outro (RitNP)

 

ESCOVAR (VP)

  • eu acordo de manhã tomar banho pentear depois escovar os dentes (AnaAC)
  • nos fim-de-semana só acordo tomar banho//escovar os dentes (UloAC)
  • escovei os dentes (VisAC)
  • vou lavar a cara escovar os dentes arranjar-me bem (Ris3F)
  • eu escovo os dentes eu lavo a cara (Jos3F)

 

ESFORÇAR (VP)

  • éramos capazes de ganhar se esforçarmos um bocado (ElsAC)

 

ESPERAR (VP)

  • já já ele espera espera carro já está ali (SelMC)
  • primeiro levo os peixes ponho cozem deixo ali e espero para as minhas tias (= pelas) (AiaCD)

 

ESQUECER (VP)
  • a mulher esqueceu carteira (AraAC)

 

ESTAR (VP)

  • era um menino que estava maluco (AruAC)
  • estava doente (AruAC)
  • disseram que hás crianças que estavam em jardim (= há as) (CelAC)
  • pensei que também meu irmão estava lá mesmo (CelAC)
  • eu estive com a minha irmã (AnaAC)
  • também minhas primas estavam lá (AnaAC)
  • queimou toda roupa e malas e tudo que estava lá dentro (LiaAC)
  • depois um menino estava a tropeçar para lá onde estava a casa (LiaAC) (= atravessar)
  • aquele tio estava bêbado (LiaAC)
  • aquele ali do meio campo entregou aquele que estava na baliza (LiaAC)
  • a cabra estava ali (LiaAC)
  • o pai disse que «Eu já estou velho» (LiaAC)
  • eu estava ali (UloAC)
  • estava aqui na escola (UloAC)
  • dizem que só saiu leões começaram a perseguir as crianças que estavam lá (UloAC)
  • quando estou doente a minha mãe lava (SiaAC)
  • quando a minha mãe também está doente eu ajudo (SiaAC)
  • meus amigos quando vi minha mãe quanto está doente eles também me ajudam (SiaAC)
  • quando não está ninguém só está minha mãe eles vem me ajudar (SiaAC)
  • eu também estive ali (SiaAC)
  • matemática [eu] sabe tudo está no livro (= tudo o que está) (SiaAC)
  • quando minha mãe às vezes que está passo de lá mesmo (SiaAC)
  • o meu irmão estava lá dentro (SelMC)
  • já já ele espera espera carro já está ali ele está ali (SelMC)
  • [ele] estão muito cansado (SelMC)
  • estava na machamba (NecMC)
  • eu estava com os meus amigos (NecMC)
  • entrego ao outro enquanto está lá perto baliza (NecMC)
  • um de junho eu estava lá na Manhiça (NecMC)
  • não estava, um de junho [eu] não foi para escola (NecMC)
  • estava lá em casa (NecMC)
  • estava queimada (NecMC)
  • estava lá em casa (NecMC)
  • os chapéus estavam em baixo (NecMC)
  • ela estava na estrada (AulMC)
  • aqui é escola depois é aquela casa que está ali (AulMC)
  • carro está no Maputo (ArlMC)
  • meu irmão pequeno está lá na Maputo (LarMC)
  • mamã não está está lá na Xinavane (LarMC)
  • eu não estava porque estava lá na igreja (AnaMC)
  • mãe daquele moço não estava estava lá na igreja (AnaMC)
  • tiraram aquelas coisas que estavam ali dentro (AnaMC)
  • eu estava na sala (AnaMC)
  • minha mãe está em Nampula (ItoCD)
  • ladrão entrou lá dentro tirou roupa da minha tia e aparelho que estava ali na sala (AiaCD)
  • estão sexta classe (= estão na…) (RitNP)
  • basta correr pegar o outro e depois está com ele (Yar3F)
  • eu estava distraído (Ris3F)
  • eu também estava na terceira (Ade3F)
  • não está bem bem o pé virou (Ade3F)
  • o pé virou mas já está bem (Ade3F)

 

ESTAR (VAux)

  • eu estava a acender lume, (VisAC)
  • aquele menino estava ali a acender lume (LiaAC)
  • eu estou a acordar (LarMC)
  • estou ajudar levar água cozinhar (BelCD)
  • estava a andar na estrada (AnaAC)
  • ela estava a andar (AraAC)
  • não fiz nada só estava a assistir (UloAC)
  • eu estava a assistir (SelMC)
  • eu estava a atravessar e passou um carro (Ris3F)
  • um menino estava a atravessar estrada (FatAC)
  • essa criança estava a atravessar a estrada (CelAC)
  • é um rapaz assim estava a tropelar carro (= o carro estava a atropelar) (VisAC)
  • estava a andar a atropelar carro (= o carro estava a atropelar) (VisAC)
  • estava a balouçar ali nas carteiras (Jos3F)
  • estava começar bater com carro (AulMC)
  • sempre estão a bater (ArlMC)
  • estavam a beber bebida numa barraca aí (VisAC)
  • nós estava a brincar de jogar berlindes (LiaAC)
  • estava a brincar na estrada (LiaAC)
  • disseram que aquelas crianças estavam ali a brincar (LiaAC)
  • dizem que lá aquelas crianças estavam lá a brincar (UloAC)
  • eu estava a brincar ali (UloAC)
  • eu estava a brincar (NecMC)
  • estavam a brincar ali na varanda (OanMC)
  • um rapaz estava a brincar de lume (= brincar com o fogo) (LucAC)
  • eu estava a brincar (NecMC)
  • as pessoas está brincar na estrada (LorMC)
  • estou a brincar (LorMC)
  • estive a brincar na escola com meus amigo (BelCD)
  • viram coelho mais um rato então estavam a brincar (Sal3F)
  • eu estou buscar lenha lavar os pratos (RitNP)
  • estou cartar água, pilar (AraAC)
  • eu estava a cavar (NecMC)
  • chuva porque está chover todos semana (RitNP)
  • estamos a comer festa cantar hino nacional outros canção (= comemorar) (LarMC)
  • «Ah! Estou a comer coiso estou a comer umas sandes» (Sal3F)
  • nós estamos a correr ( AnaAC)
  • outro está a correr (OraNP)
  • estava a cozinhar comida (AnaMC)
  • disseram está a demorar (AraAC)
  • estavam a dormir (AraAC)
  • quando já estava quase a dormir ouviu dois bebés a chorar (LiaAC)
  • estou a dormir (ArlMC)
  • eu não sei como entraram porque estive a dormir (ItoCD)
  • minha tia estava a dormir (AiaCD)
  • agora o outro está escolher o outro (RitNP)
  • estou começar estudar (ArlMC)
  • estou a estudar ir trabalhar em casa (ArlMC)
  • nós estamos a fazer aquilo ali a correr (AnaAC)
  • quando nós estivemos a fazer prova nós estamos a levar aquilo ali tabuada (AnaAC)
  • eu também a ver o que é que a mamã está a fazer (IsauraAC)
  • está fazer muito barulho (RitNP)
  • «Olá leão! O que estás a fazer aí?» (Sal3F)
  • estou a gostar de português porque é bom estudar português (AlmMC)
  • estava me insultar (AulMC)
  • estivemos a ir para o mercado (AnaAC)
  • eu estive a ir para casa (FatAC)
  • era uma vez um leão estava a ir para o restaurante (Sal3F)
  • estamos jogar bola (NecMC)
  • estive a jogar ir na praia tomar banho…(BelCD)
  • estava jogar banana (= jogo infantil) (OraNP)
  • estou a ler em casa está jogar bola (RitNP)
  • está lavar pratos, cartar água (AnaMC)
  • estou ler em casa está jogar bola (RitNP)
  • nós estamos a levar aquilo ali tabuada (AnaAC)
  • estou ajudar levar água cozinhar (BelCD)
  • «Vocês! Estão a lutar porquê?» (CelAC)
  • estão a mentir não é leão (SiaAC)
  • eu está parar para o carro não me bater (UloAC)
  • um carro estava a passar (FatAC)
  • estou a passar (SiaAC)
  • era uma vez um cão estava a passear (Yar3F)
  • ele disse «Estou a pedir» (SiaAC)
  • aquela hora que ele estava a presseguir carro atrás de carro apresseguiu depois aquele chofero travou (= motorista) (VisAC)
  • você apanha uma casa que está pintada com cor azul (CelAC)
  • estivemos preparar bolo comida amendoim (AraAC)
  • estava me provocar (AulMC)
  • era estava a rasgar tuas coisa (SelMC)
  • o dono dali também quando estava para sair (UloAC)
  • estou sair doze horas 45 minutos (OriNP)
  • está sentar (LorMC)
  • estamos a sentar nas carteiras (UraCD)
  • eu estou a separar aqueles ali para não lutarem (SiaAC)
  • «Vocês estão a subir para ver aí no coiso em cima do quadro!» (JusCD)
  • um senhor aí estava a tirar caixas para essa casa (UloAC)
  • estamos a tirar pouco estamos a deixar (UraCD)
  • estão a tocar as palmas (= bater) (RitNP)
  • estava tratar casa para nós ir ficarmos (=construir uma casa) (NecMC)
  • estou a trabalhar, a cozinhar, a cartar água, pilar, moer (LarMC)
  • um menino estava a tropassar para lá onde estava a casa (= atravessar) (LiaAC)
  • era um menina estava a varrer lá dentro (AraAC)
  • uma vez um senhor estava a vender os chapéus (AruAC)
  • não vê chapéu já quer quer já está está está ver lá em cima (SelMC)
  • eu estou a ver as casa de bloco (LarMC)
  • ele estiveras ver aí no quadro (= estava) (JusCD)
  • eu estava a vir (CelAC)
  • ele [a mamã] está visitar as minhas sobrinhas (RitNP)

 

ESTUDAR (VP)

  • levei os meus irmãos e estudamos (CelAC)
  • quando eu acabei de estudar depois eu fui brincar (CelAC)
  • vou para escola depois volto trabalho depois  estudo (FatAC)
  • depois estudei (FatAC)
  • venho com o meu irmão que estuda segunda aqui (AnaAC)
  • como meu irmão queria estudar eu lhe ensinei passou para segunda (SiaAC)
  • estudei lá na Manhiça (NecMC)
  • eu gosto de estudar (LorMC)
  • estudei, vir aqui na escola (LorMC)
  • estou a gostar de português porque é bom estudar português (AlmMC)
  • estou começar estudar (ArlMC)
  • estou a estudar ir trabalhar em casa (ArlMC)
  • brinco estudo com a minhas amigas (AiaCD)
  • ir na escola estudar português estudar matemática. . . (BelCD)
  • gosto de estudar e brincar com minhas amigas (OriNP)
  • aprendo a ler  a fazer os tpcs a estudar aqui na escola (Yar3F)
  • às vezes nós estudamos (Yar3F)
  • ela tira os livros dela eu também tiro os meus para estudar (Yar3F)
  • vou estudar um bocadinho (Sal3F)
  • quando eu volto onze e trinta então vou estudar um bocadinho (Sal3F)
  • eu estudo às dez até às onze (Ris3F)

 

EXPLICAR (VP)

  • na escola vieram me explicar (ElsAC)

 

FALAR (VP)

  • não pode dizer não pode falar (AulMC)
  • eu falo changana (NecMC)
  • é para saber falar português também (LarMC)
  • é porque não [eu] sabe falar bem bem português (LarMC)
  • falamos com papá senhor professor (= senhor professor falou com papá) (AnaMC)
  • falam andam e brincam (Yar3F)

 

FALECER (VP)

  • faleceu minha avó (UraCD)

 

FAZER (VP)

  • ontem fazei um trabalho de  prova aqui na escola (SelMC)
  • então macaco fez assim fez assim «He chapéu! He chapéu!» (SelMC)
  • fiz naquele dia (NecMC)
  • fazemos a escolha depois brincamos (NecMC)
  • faz com arame (NecMC)
  • faz quadro primeiro e fazer a cabeça do carro (NecMC)
  • há uma menina que fazeu tanto barulho (NecMC)
  • eu não fazei nada (OanMC)
  • quando lutar eu não fez nada (AlmMC)
  • buscar dinheiro vir aqui na escola para fazer festa (ArlMC)
  • eu consigo fazer (ElsAC)
  • nós estamos a fazer aquilo ali a correr (AnaAC)
  • depois começaram a fazer aquilo ali a roubar arroz (AnaAC)
  • porque quando nós estivemos a fazer prova nós estamos a levar aquilo ali tabuada (AnaAC)
  •  então veio rato fez «Pfiu pfiu pfiu» (AraAC)
  • eu não fiz nada (FatAC)
  • aprendo não fazer o mal (FatAC)
  • eu também a ver o que é que a mamã está a fazer (LucAC)
  • fez uma casa (CelAC)
  • eu já fiz uma casa  (CelAC)
  • você vou te bater você aí se você fazer batotas (LiaAC)
  • depois meu pai fizeu uma casinha para ele sentar (= morar) (LiaAC)
  • não fiz nada só estava a assistir (UloAC)
  • só acordo tomar banho …. ajudar a minha casa a fazer a limpeza (UloAC)
  • não fiz nada (VisAC)
  • varrer quintal varrer dentro fazer tudo limpar aí dentro (VisAC)
  • ela é minha avó assim e não faz mal para mim (VisAC)
  • ajudo minhas irmãs lavar os pratos fazer o quê varrer lá dentro (SiaAC)
  • quando volta meu pai vamos sentar juntos me ensinar fazer até à noite (SiaAC)
  • me dá dinheiro eu ir comprar tomate e cebola fazer txatinha para ele (= "chutney", salada de tomate e cebola) (SiaAC)
  • não sei fazer comida (SiaAC)
  • quando nós fazemos prova até agora –panhei 18,5 (SiaAC)
  • (E- ?) varrer lavar prato acender fogo fazer chá (UraCD)
  • não fizemos nada (AiaCD)
  • ir tomar banho acabar voltar vir em casa fazer jantar (MacCD)
  • minha mãe é que compra bolacha fazer arroz me dar dinheiro para ir dar senhora professora (MacCD)
  • está fazer muito barulho (RitNP)
  • foram fazer os trabalhos da  escola (Yar3F)
  • aprendo a ler  a fazer os tpcs a estudar aqui na escola (Yar3F)
  • «Olá leão! O que estás a fazer aí?» (Sal3F)
  • limpa-se o terreno faz uma cova mete caroço… (Ade3F)
  • agora só faz xxx só vai para África do Sul fazer tratamento (Ade3F)
  • fazíamos  jogos (…) fazíamos desenhos (Ade3F)
  • ensina fazer redacção e fazer machimbombo (Jos3F)
  • trovoada faz muito barulho (Jos3F)
  • ir assim, -panhar um uma casa que fez com com os bloco (OanMC)
  • leva berlinde, faz assim, aquele que ganha leva o berlinde (LorMC)
  • quando acabar fazer almoço comer ir brincar (ElisaCD)

 

FECHAR (VP)

  • mete um caroço, fecha põe água (Ade3F)

 

FERVER (VP)

  • levo óleo agora pôr no fogão ferver levar coco ralar (GirCD)
  • pôr água ferver (UraCD)

 

FICAR (VP)

  • nós ficamos satisfeito quando ver meu pai e minha mãe (SiaAC)
  • depois eu saí depois eu não fiquei não fiquei mais tempo saí (UloAC)
  • aquele outro carro xxx ficou estragado (UloAC)
  • aquele outro colega então também ficou zangado (UloAC)
  • depois ficaram com medo (LucAC)
  • ela também me gosta de eu ficar lá (LucAC)
  • então ficou da janela (AraAC)
  • «Você vai ficar ficar dali no meio campo outro vai ficar na baliza» (LiaAC)
  • fiquei triste porque os meus companheiros tinha morrido (LiaAC)
  • meu amigo ficou zangado (ElsAC)
  • fico Ahmed Sekou Touré (ElsAC)
  • ficava mais fácil se ao lado da Ronil (ElsAC)
  • não fui lá para ficar (ElsAC)
  • alguns dos meus colegas não foram treinar só ficaram (ElsAC)
  • fim-de-semana às vezes fico em casa (ElsAC)
  • fiquei muito mal (ElsAC)
  • fiquei triste (ElsAC)
  • uma vez o gato foi para casa de uma pessoa ficou lá (ElsAC)
  • outras pessoas ficaram com ferida aí depois levaram para o hospital (VisAC)
  • ficou com ferida (NecMC)
  • estava lá em casa que já já ficamos (NecMC)
  • estava tratar casa para nós ir ficarmos (NecMC)
  • a casa dele ficou com a mãe (ArlMC)
  • mamã ficou aqui ele ficou em Maputo com outro mãe (ArlMC)
  • ir ficar em casa (ArlMC)
  • o meu mano bateu muito então mano fica zangado (JusCD)
  • fiquei duas semanas só (OriNP)
  • fica ali uma pessoa aqui também uma pessoas (OriNP)
  • levam pedras ali no coiso no buraco fica uma pedra ali fora levam (OriNP)
  • há-de ficar uma planta (Ade3F)
  • porque se eu ir brincar na chuva posso ficar doente (Ade3F)
    • chuva quando eu vou brincar eu fico doente (Jos3F)
    • não pode ir para chuva senão há-de ficar doente (Jos3F)

 

FICAR (VAux)

  • o ratinho ficou a roubar coisa de passarinho (CelAC)
  • vou matabichar depois fico a assistir novela (Sal3F)

FINTAR (VP)

  • basquete é saber bater a bola dominar a bola saber fintar o homem (ElsAC)
  • jogar chutar fintar chutar muito alto fintar até outros não conseguirem apanhar a bola (Ade3F)

 

FUGIR (VP)

  • todos os miúdos fugiram (ElsAC)
  • alguns animais fugiram (ElsAC)
  • depois fugiram (AnaAC)
  • depois fugiu (LucAC)
  • o carro fugiu (AraAC)
  • saiu de casa fugiu foi para terra (GirCD)

 

GANHAR (VP)

  • ganhamos dinheiro às vezes são dois conto a três conto (LiaAC)
  • nós na primeira parte nos ganharam dois a zero (LiaAC)
  • éramos capazes de ganhar se esforçarmos um bocado (ElsAC)
  • costa do sol ganhou dois a zero (VisAC)
  • gostei sim porque animou ganhou aquele costa do sol (VisAC)
  • ganhamos no primeiro jogo (NecMC)
  • faz assim aquele que ganha leva o berlinde (LorMC)
  • aquele que tem poucos pedra não ganha (OriNP)

 

GOSTAR (VP)

  • gostei sim porque animou ganhou aquele Costa do Sol (VisAC)
  • gosto muito do professor Mário (ElsAC)
  • gosto muito desporto (ElsAC) 
  • gostava muito que eles contassem histórias para mim (ElsAC)
  • o rato gostava muito de entrar em casa das pessoas (ElsAC)
  • então o o rato/tinham muitos que gostavam de roer os sacos (ElsAC)
  • eu gosto desta escola (AnaAC)
  • gosto de matemática (AnaAC)
  • gosto porque não tem moluenes (= crianças de rua) (LucAC)
  • eu também gosto de contar histórias (LucAC)
  • ela também me gosta  de eu ficar lá (LucAC)
  • gosto um bocado (FatAC)
  • gosto de português e matemática (AruAC)
  • gosto de português e ciência (LiaAC) 
  • gosto de perguntas (LiaAC)
  • o meu pai e a minha mãe gosta de nós (SiaAC)
  • gosto de matemática e português e ciência (SiaAC)
  • eu gosto de muito de andar aqui na escola (SiaAC)
  • quando eu vir  ninguém lutar não gosto (= alguém) (Osias AC)
  • ciências porque tem muitas coisas que eu gosto (NecMC)
  • eu gosto de estudar (LorMC)
  • gosto de matemática porque eu sabe (LorMC)
  • gostaria de brincar em cima das carteiras (LorMC)
  • gostam de jogar a bola (LorMC)
  • estou a gostar de português porque é bom estudar português (AlmMC)
  • eu gosto mais de Maputo (LarMC)
  • gosto porque é bom (UraCD)
  • gosto porque são brincadeiras (ItoCD)
  • gosto de português mais matemática (ItoCD)
  • gosta de estudar gosta para aprender português gosta para ler e escrever (ElisaCD)
  • [eu] gosta de estudar porque conta (= porque aprendo a contar) (UalCD)
  • gosto também de animais selvagens e as plantas cultivadas… (AiaCD)
  • gosta para aprender português (OraNP)
  • gosto de estudar e brincar com minhas amigas (OriNP)
  • gosto de jogar banana e jogar as pedrinhas (= jogo infantil) (OriNP)
  • gosto de trovoada (RitNP)
  • gosto de feijoeiro o caule a raíz as folhas e frutos (Ris3F)
  • gosto de brincar (Jos3F)
  • brincava com uns meus amigos que gostavam de contar histórias (ElsAC)
  • eu gosto da minha escola para estudar (RitNP)

 

GUARDAR (VP)

  • então lá tinham mania de guardar os arroz nas dispensas (ElsAC)

 

GUNHAR (VP) (= chocar)

  • aquele chofero travou depois aquele ali se gunhou-se daqui (= motorista) (VisAC)

 

HAVER (VP)

  • houve algumas pessoas que morreram (ElsAC)
  • dois anos (ElsAC)
  • não colegas xxx brincar com eles não brincadeiras (ElsAC)
  • vezes meus tios convidam (ElsAC)
  • disseram que hás crianças que estavam em jardim (= há as) (CelAC)
  • houviu estragos (=houve) (LiaAC)
  • venho a pé porque não havia carro para andar (VisAC)
  • então uma descida depois você sobe aí naquela descida (VisAC)
  • uns tios que nós xxx jardim disse que é leão (SiaAC)
  • estrada que vai para casa (NecMC)
  • uma menina que fazeu tanto barulho (NecMC)
  • bateu mas não mortos (ArlMC)
  • um tio que diz «Você já trabalha muito» (ArlMC)
  • muitas coisas laranjeira mais outras coisas (ItoCD)

 

HAVER (VAux)

  • depois há de apanhar outro assim, há-de chegar em casa (AnaMC)
  • depois há-de chegar a minha em casa (LorMC)
  • depois há de ficar uma planta (Ade3F)
  • não pode ir para chuva senão há-de ficar doente (Jos3F)
  • [tu] hei de ir comigo (LarMC)
  • depois há de te mostrar ali onde tem um muro (LucAC)
  • depois há-des ver uma casa de a porta de tambor (= com porta…) (LucAC)
  • andas direito não vira depois há de ver uma barraca (SiaAC)
  • vai assim vai vai vai [tu] há-de ver uma casa aí depois [tu] vê um coco (= coqueiro) (SelMC)
  • quando você vais vais há-de virar do caminho (SiaAC)

 

IMITAR (VP)

  •  o senhor como sabia que os macacos gostavam muito de imitar (FatAC)
  • estava me insultar (AulMC)
  • insulta muito por isso não pode dizer não pode falar (AulMC)

 

INSULTAR (VP)

 

INTERESSAR (VP)

  • meu professor nunca interessou-se a dizer para contar uma história (ElsAC)

 

IR (VP)

  • depois vai assim mais assim depois vai depois chega (AnaAC)
  • meus primos tinham ido lá mesmo (AnaAC)
  • eu estive a ir para casa (FatAC)
  • se sair daqui na escola vais direito (FatAC)
  • atravessa estrada vais direito assim (FatAC)
  • se eu acordar vou para escola depois… (FatAC)
  • fui para escola (FatAC)
  • vai assim depois hás-de depois há-de apanhar (AruAC)
  • vou para casa da minhas tias (AruAC)
  • depois vai mais (AruAC)
  • vai para Xipamanine depois vai assim (LucAC)
  •  aquele rapaz foi com livros (LucAC)
  • eu vou em casa da minha tia (LucAC)
  • eu vou para lá comprar coisas depois vir (LucAC)
  • depois polícia foi atrás (AraAC)
  • levaram a menina foram com ela para o hospital (AraAC)
  • fui para casa (AraAC)
  • foram para o campo (AraAC)
  • vai assim da Munhuana (AraAC)
  • vais da Munhuana (AraAC)
  • você vai de um caminho pequenino (CelAC)
  • depois foi em casa do ratinho (CelAC)
  • quando foi em casa daquele ali do ratinho viu tudo (CelAC)
  • agora já vou para casa (CelAC)
  • aquele aquele papel se voou depois foi foi ali naquele caniço (LiaAC)
  • foram telefonaram para aqueles aqueles bombeiros (LiaAC)
  • bateu aquele menino depois nem parou foi-se embora (LiaAC)
  • eu saio do casa venho dali da estrada chego ir dali chama área Nhambane (= chamada área) (LiaAC)
  • posso lhe dizer que vai daquela estrada (LiaAC)
  • depois você vais assim depois encontra aquela estrada assim vais direito (LiaAC)
  • um dia foi para lá em casa do gigante (LiaAC)
  • dizem que foram seis bombeiros que foram lá para apagar aquilo (UloAC)
  • saio daqui da escola vou assim a direito (UloAC)
  • vou direito vou passar ali no Atlético (UloAC)
  •  e depois vou direito depois já chego (UloAC)
  • eu não vi porque tive que ir para casa (ElsAC)
  • foi uma garagem, miúdos a brincarem de acender plásticos (= aconteceu numa garagem) (ElsAC)
  • podes sair também daqui da Avenida Angola vais apanhas Eduardo Mondlane vais (ElsAC)
  • não eu não fui (ElsAC)
  • uma vez o gato foi para casa de uma pessoa ficou lá (ElsAC)
  • vão te levar hão de te pôr no carro depois irem contigo para muito longe (VisAC)
  • [tu] vão para casa (VisAC)
  • jogo e a praia também vou (VisAC)
  • fui para S. Joaquim depois viro numa casa ali quando você vais vais há de virar do caminho (SiaAC)
  • quando eu acordar vou para escola (SiaAC)
  • quando vou para casa ajudo meus avós (SiaAC)
  • o meu primo foi para África do Sul (SiaAC)
  • o meu pai no dia seguinte foi para África do Sul (SiaAC)
  • quando eu acordo lavo a cara tomo banho vou para escola (SiaAC)
  • fui à praia (SiaAC)
  • fomos para praia (SiaAC)
  • [eu] foi com meu primo (SiaAC)
  • nós corremos fomos jardim (SiaAC)
  • naquele dia nós fomos para lá no jardim (SiaAC)
  • vou de repente para casa (SiaAC)
  • quando pegar esse caminho que eu vou para casa vou para casa mesmo (SiaAC)
  • não ando a ver pessoas a lutar parar ali mesmo só estou a passar depois ir para casa (SiaAC)
  • foi com carro com minha irmã e meus amigos (SiaAC)
  • um dia já fui com meus amigo (SiaAC)
  • depois nós fomos para lá mesmo em casa da minha avó (SiaAC)
  • nós não fomos lá porque tem crocodilo que mata pessoas (SiaAC)
  • eu pedi a minha mãe «Quer ir!» minha mãe disse «Vai lá» (SiaAC)
  • vai assim vai vai vai há-de ver um um um uma casa aí depois vê um cocovai vai vai entra minha casa (= coqueiro) (AnselmMC)
  • há estrada que vai para casa (NecMC)
  • vou da estrada e chego ali na cantina virar da da estrada que vai para lá até na casa (NecMC)
  • um de Junho [eu] não foi para escola (NecMC)
  • tinha festa mas nesse dia de festa eu não fui (NecMC)
  • começou apanhar [os chapéus] e a começar a ir na vila (NecMC)
  • foi bateu com carro (AulMC)
  •  vai para machamba (OanMC)
  • lavo os pratos varrer dentro cozinha e vai para a escola (OanMC)
  • vai da estrada apanhar uma curva ir assim (OanMC)
  • vai chegar ali na xxx vai assim (OanMC)
  • estudei vir aqui na escola vai ali em casa tirar os cabritos (LorMC)
  • tem de ir ali na cova (LorMC)
  • eles saíram daqui na escola e foram assim ir lutar lá perto da minha casa (AlmMC)
  • separou depois ir para casa (AlmMC)
  • foi ir para casa ir trabalhar (AlmMC)
  • no domingo eu vou para igreja (AlmMC)
  • sivali ele ir lá no África do Sul (ArlMC)
  • ele lutou no serviço depois ir na cadeia (ArlMC)
  • porque  vai sair ir noutro província ir trabalhar (ArlMC)
  • vai de correios (ArlMC)
  • eu saí ir para casa porque tinha medo (LarMC)
  • [tu] hei de ir comigo (LarMC)
  • quando sair daqui sexta-feira ir lá na Palmeira (LarMC)
  • vou com carro (LarMC)
  • vai uma sábado só (LarMC)
  • viram uma senhora levar ela depois irem no hospital (LarMC)
  • vai daqui depois há de ir –panhar caminho lá (AnaMC)
  • estou cartar água pilar depois ir na igreja (AnaMC)
  • ir no bazar cozinhar ir na praia tomar banho (GirCD)
  • irmos daqui curvar aí irmos curvar outro caminho (GirCD)
  • vou no bazar comprar rajá (= tempero) (GirCD)
  • ele veio …levou panela fogão levou coiso pilão foi (GirCD)
  • saiu de casa fugiu foi para terra (GirCD)
  • chegar as doze horas ir na praia comprar peixe (UraCD)
  • almoçar ir na igreja (UraCD)
  • minha mãe vai no serviço volta do serviço vai no partido do partido logo vai na cerimónia em casa da minha prima (UraCD)
  • chego na praia pergunto peixe quanto é que custa logo comprar ir em casa (UraCD)
  • vou na praia vou transportar areia (ItoCD)
  • depois de futebol volto vou assistir vai na sexta sábado e domingo (ItoCD)
  • menino no caminho apanhou tempestade e foi lá mesmo (ElisaCD)
  • (Ent-?) à tarde ir na praia ir tomar banho (MacCD)
  • (Ent-?) ir na escola estudar português estudar matemática (BelCD)
  • ir para casa brincar jogar bola ir no praia do Wimbe (BelCD)
  • estive a jogar ir na praia tomar banho…(BelCD)
  • foi para visitar as minhas sobrinhas (RitNP)
  • depois eles foram para casa dormir (Yar3F) 
  • eu vou para a escola às treze (Yar3F)
  • fomos para o hospital (Yar3F)
  • era uma vez um leão estava a ir para o restaurante (Sal3F)
  • vai-se direito direito chega na Ronil desvia vai direito (Sal3F)
  • fui de avião (Ris3F)
  • podes ir assim ou podes ir de lá (Ris3F)
  • vais direito vais xxx tornas a ir apanhas uma rua curvas e vais mais (Ris3F)
  • vai direito sobe a escada (Ade3F)
  • não meu pai foi para o hospital (Ade3F)
  • agora só… vai para a África do Sul fazer tratamento (Ade3F)
  • vamos assim logo tem um prédio assim (Jos3F)
  • minha mãe disse que «Não pode ir para a chuva senão há de ficar doente» (Jos3F)
  • eles foram para casa viram televisão viram novela (Jos3F)
  • depois foram para escola quando acordaram (Jos3F)

 

 

IR (VAux)

  • foram apagar aquela casa (= apagar o fogo daquela casa) (AraAC)
  • foram apanhar dentro da panela (AraAC)
  • vai depois vai apanhar um portão daqui (VisAC)
  • não vai apanhar muito dinheiro (ArlMC)
  • fui apanhar lenha lá no Mhololwane (AnaMC)
  • não fui jogar só fui assistir (VisAC)
  • depois de futebol volto vou assistir um bocadinho RTPI (Sal3F)
  • foram assistir desenhos animados (Sal3F)
  • assistiram coiso «Alegria» depois foram assistir novela (Sal3F)
  • «Vou-te bater!» (FatAC)
  • «Você vou te bater, você aí se você fazer batotas» (LiaAC)
  • também ele vai vai bater (SelMC)
  • disse-me «Suca daqui, não me chatear vou-lhe bater» (GirCD)
  • ajudo a minha mãe ajudo o meu pai depois vou brincar (LiaAC)
  • depois de ajudar a minha mãe vou brincar depois de brincar vou me lavar (LiaAC)
  • depois eu fui brincar (CelAC)
  • fui brincar levei arroz com galinha (GirCD)
  • voltamos fomos brincar (UraCD)
  • depois dali tomo banho e vou brincar (ItoCD)
  • depois voltaram da escola foram brincar com os amigod deles (Yar3F)
  • fico a assistir um bocadinho RTPI depois vou brincar (Sal3F)
  • saíram foram brincar outra vez (Sal3F)
  • eu escovo os dentes eu lavo a cara xxx vou brincar (Jos3F)
  • chuva quando eu vou brincar eu fico doente (Jos3F)
  • foram brincar e acabou a história (Jos3F)
  • disse ao marido para ir buscar carteira (AraAC)
  • então o marido foi buscar (AraAC)
  • eu vou cavar e lançar as sementes (NecMC)
  • depois foi chamar a mãe (LucAC)
  • aquele senhor foi chamar polícias (UloAC)
  • meu pai depois vai chamar aquele ali polícia…(SiaAC)
  • eu sai daqui para ir chegar em casa (AulMC)
  • vai chegar ali na xxx vai assim (LorMC)
  • agora voltar para assim vamos chegar em casa (GirCD)
  • passa ali no coiso na moagem curvar assim logo vai chegar não é longe (MacCD)
  • eu sai daqui para ir chegar em casa não pára nenhum sítio (AulMC)
  • depois de brincar vou me lavar depois vou comer depois vou dormir (LiaAC)
  • aquele cabrito ia pastar no capim ele ia comer (LiaAC)
  • foram comer depois foram foram comer alho (Yar3F)
  • leva este dinheiro ir comprar banana (LucAC)
  • vou comprar açúcar (LucAC)
  • mamã me manda ir comprar coisas (LucAC)
  • vou jantar vou comer sorvete e vou dormir (LucAC)
  • quando ele quer me mandar me dá dinheiro eu ir comprar tomate (SiaAC)
  • para ir comprar arroz salada tomate (ArlMC)
  • irmos daqui curvar aí irmos curvar outro caminho (GirCD)
  • eu ia levar saco enxada ia procurar de capim para eu ir dar (LiaAC)
  • foram dar uma volta (SiaAC)
  • minha mãe é que compra bolacha fazer arroz me dar dinheiro para ir dar senhora professora (MacCD)
  • vão te dizer (CelAC)
  • logo fui dizer senhora professora (UraCD)
  • depois de brincar vou me lavar depois vou comer depois vou dormir (LiaAC)
  • quando eu passar da escola vou dormir em casa da minha avó (SiaAC)
  • vou comer sorvete e vou dormir (Yar3F)
  • depois foram dormir (Sal3F)
  • depois da novela foram dormir (Jos3F)
  • aquele ali do meio campo bateu aquela bola foi entrar nas baliza (LiaAC)
  • vou estudar um bocadinho (Sal3F)
  • quando eu volto onze e trinta então vou estudar um bocadinho (Sal3F)
  • «Você vai ficar ficar dali do meio campo outro vai ficar da baliza» (LiaAC)
  • estava tratar casa para nós irmos ficarmos (NecMC)
  • ir ficar em casa (ArlMC)
  • é correr depois correr correr depois quem agarrar depois te bater diz «polícia ladrão» ir ficar noutro coito (ArlMC)
  • vai chegar ali na xxx vai assim (OanMC)
    • tiro os cabritos irmos pastar (LorMC)
    • é uma pessoa irir levar lenço (AnaMC)
    • eu sai daqui para ir chegar em casa (AulMC)
    • depois vou jantar vou comer sorvete e vou dormir (LucAC)
    • meus colegas não foram treinar…sábado queriam ir jogar perdemos (ElsAC)
    • vou jogar futebol depois do futebol volto vou assistir (ItoCD)
    • ir jogar neca (EliasCD)
    • não fui jogar só fui assistir (VisAC)
    • levo arroz às vezes salada para eu ir lanchar (ItoCD)
    • saíram foram lanchar (Sal3F)
    • eles foram lanchar (Jos3F)
    • vou lavar os pratos…e depois lavar a roupa (AlmMC)
    • costumo acordar, varrer lá fora (…) ir lavar pratos ir tomar banho ir brincar (OriNP)
    • foram lavar os dentes (Yar3F)
    • arrumo a casa acabo vou lavar a cara (Ris3F)
    • eu ia levar saco enxada ia procurar de capim para eu ir dar (LiaAC)
    • quando atropelar carro enquanto depois vai travar vão te levar hão-de te pôr no carro (VisAC)
    • quando ele quer chá vou levar lhe entrego (SiaAC)
    • a casa de ele ficou com a mãe depois ele ir levar outro mãe (ArlMC)
    • (Ent-?) é uma pessoa ir lá ir levar lenço pegar aquele lenço (AnaMC)
    • depois já saiu na escola ir lutar (AulMC)
    • eles saíram daqui na escola e foram assim ir lutar lá perto da minha casa (AlmMC)
    • vou matabichar depois fico a assistir um bocadinho RTPI (Sal3F)
    • eu não vou pagar nada (NecMC)
    • vou direito vou passar ali no Atlético (UloAC)
    • aquele cabrito ia pastar no capim ele ia comer (LiaAC)
    • tiro os cabrito irmos pastar (LorMC)
    • esse menino ia pescar no mar depois ia pescar com o pai (LiaAC)
    • pode ir sozinho ir pescar (LiaAC)
    • está lavar pratos cartar água vir aqui na escola ir pilar (AnaMC)
    • vão te levar hão-de te pôr no carro (VisAC)
    • as plantas levo vou pôr num vaso depois vou pôr na sala (Sal3F)
    • eu pedi foi preparar umas coisas para nós (SiaAC)
    • foram procurar não apanharam (AraAC)
    • aquele ali passarinho foi procurar de comida (CelAC)
    • manda as pessoa ir roubar África do Sul (ArlMC)
    • tu vai sair ir noutro província ir trabalhar (ArlMC)
    • foi sentar na caverna (LiaAC)
    • quando volta meu pai vamos sentar juntos (SiaAC)
    • contou um…um moço que foi lhe salvar (Ade3F)
    • depois foram telefonaram para aqueles bombeiros (LiaAC)
    • vão tirar sangue (ElisaCD)
    • costumo acordar varrer lá fora varrer dentro ir tirar água no rio (OraNP)
    • fui com a minha m&atiatilde;e meus irmãos e meu pai fomos tomar banho (VisAC)
    • fomos tomar banho lá mesmo (SiaAC)
    • (Ent-?) ir tomar banho dividir aquela comida almoçar (UraCD)
    • (Ent-?) à tarde ir na praia ir tomar banho (MacCD)
    • costumo acordar varrer lá fora (…) ir tomar banho ir brincar (OriNP)
    • acordaram foram tomar banho (Yar3F)
    • quando chegou dezasseis e trinta ele foram tomar banho (Sal3F)
    • foi ir para casa ir trabalhar (AlmMC)
    • vai sair ir noutro província, ir trabalhar (ArlMC)
    • estou a estudar ir trabalhar em casa (ArlMC)
    • quando acabar vai trabalhar (UalCD)
    • vou na praia vou transportar areia (ItoCD)
    • quando atropelar carro depois vai travar vão te levar (VisAC)
    • alguns dos meus colegas não foram treinar (ElsAC)
    • se [eles] forem treinar sábado de manhã éramos capazes de ganhar (ElsAC)
    • ele ia vender banana (NecMC)
    • eu ia vender cana (NecMC)
    • depois foram ver (CelAC)
    • logo foram ver novela das vinte horas até as vinte e uma horas (Yar3F)
    • vou visitar meu avô ou em casa dos meus tios (CelAC)
    • vou visitar as minhas vós (VisAC)
    • quando sair daqui sexta feira ir lá na Palmeira ir visitar minha mana (LarMC)
    • vai encontrar uma casa (LiaAC)
    • ia lá buscar umas pessoas (ElsAC)
    • viajo com eles vou a Xai-xai passar fim-de-semana (ElsAC)

JANTAR (VP)

  • costumo a brincar tomar chá tomar banho jantar (AruAC)
  • depois vou jantar vou comer sorvete e vou dormir (Yar3F)

 

JOGAR (VP)

  • nós estava a brincar de jogar berlindes (LiaAC)
  •  sábado queriam ir jogar perdemos (ElsAC)
  • jogo e a praia também vou (VisAC)
  • nós joga leva um pedrinho, põe no chão (OanMC)
  • estamos jogar bola (NecMC)
  • eu estava com os meus amigos e a outras pessoas e começamos a jogar (NecMC)
  • gostam de jogar a bola (LorMC)
  • vou jogar futebol (ItoCD)
  • um de Junho dia da criança começa brincar jogar bola (JusCD)
  • ir na praia tomar banho jogar bola (UalCD)
  • tomar banho pescar jogar anzol com rede começar pescar (UalCD)
  • lavo pratos varro jogo futebol (AiaCD)
  • brincamos com nossos amigos e jogamos futebol (AiaCD)
  • (E - ?)  ir para casa brincar jogar bola (BelCD)
  • estive a jogar ir na praia tomar banho (BelCD)
  • estava jogar banana (= jogo infantil) (OraNP)
  • gosto de jogar banana e jogar ás pedrinhas (OriNP)
  • estou ler em casa [eu] está jogar bola (RitNP)
  • eu jogo ali perto da minha casa tem um campo (Ade3F)
  • ir jogar neca (ElisaCD)
  • brincamos jogamos a rede jogam neca leva bola amarrar e começar jogar (ElisaCD)
  • é  para… jogar chutar fintar chutar muito alto (Ade3F)
  • equipa que eu joguei não fui jogar só fui assistir (VisAC)

 

 

LANCHAR (VP)

  • levo arroz às vezes salada para eu ir lanchar (ItoCD)
  • a professora manda entrar na sala para podermos lanchar (ItoCD)
  • saíram foram lanchar (Sal3F)
  • eles foram lanchar (Jos3F)

 

LANÇAR (VP)

  • lançaram rede depois andaram pescar peixe (VisAC)
  • eu vou cavar e lançar as sementes (NecMC)
  • costuma lançar aquele banana (OriNP)
  • pegam uma pedra costumam a lançar (OriNP)

 

LAVAR (VP)

  • (E - ?) acordo lavar a cara (AruAC)
  • (E - ?) lavar loiça (AraAC)
  • (E - ?) lavar  roupa (AraAC)
  • (E - ?) depois lavar a loiça (LucAC)
  • tirei os pratos lavei (CelAC)
  • eu lavei os copos (CelAC)
  • eu lavei xxx (CelAC)
  • eu acordei de manhã a lavar a loiça (AnaAC)
  • vou me lavar depois vou comer depois vou dormir (LiaAC)
  • banho tomo como e lavo pratos faz tudo (VisAC)
  • depois de tomar chá lavei a loiça depois de lavar a loiça varri dentro (VisAC)
  • quando eu acordo lavo a cara tomo banho vou para escola (SiaAC)
  • ajudo minhas irmãs lavar os pratos (SiaAC)
  • quanto sábado lavo a roupa das meus irmãos lavo o quê (= quando é) (SiaAC)
  • quando estou doente a minha mãe lava [a roupa] (SiaAC)
  • lavo os prato (OanMC)
  • quando vir aqui na escola vai para casa lavar os pratos (SelMC)
  • vou lavar os pratos… e depois lavar a roupa (AlmMC)
  • eles também lavam os pratos (AlmMC)
  • está lavar pratos cartar água (AnaMC)
  • (E - ?) ir  na praia tomar banho lavar roupa (GirCD
  • (E - ?) varrer lavar prato acender fogo fazer chá (UraCD
  • (E- ?) diminuir um pouco lavar esse arroz depois pôr (UraCD)
  • costumo ajudar minha tia a lavar pratos (ItoCD)
  • (E - ?) quando acordar lavar os pratos varrer trabalhar (JusCD)
  • (E - ?) acorda de manhã lavar na varanda lava cara os pratos (ElisaCD)
  • (E - ?) de manhã lavar roupa lavar pratos (UalCD)
  • lavo pratos varro jogo futebol (AiaCD)
  •  ajudo minha mãe minha tia a varrer dentro lavar e outras coisas (AiaCD)
  • (E - ?) varrer dentro lavar prato (MacCD)
  • ajudo a lavar prato xxx varrer quarto (OraNP)
  • costumo acordar varrer lá fora (…) ir lavar pratos ir tomar banho ir brincar (OriNP)
  • eu estou buscar lenha lavar os prato ler (RitNP)
  • foram lavar os dentes (Yar3F)
  • de manhã eu acordo lavo os dentes lavo a cara (Sal3F)
  • arrumo a cama acabo vou lavar a cara (Ris3F)
  • eu escovo os dentes eu lavo a cara (Jos3F)

 

LEMBRAR (VP)

  • fazíamos desenhos corríamos mais outras coisas que já me lembro (Ade3F)

 

LER (VP)

  • por causa de ler (AruAC)
  • gostava de ler português (AruAC)
  • levo os livros ler (ElisaCD)
  • sei ler (UalCD)
  • eu estou buscar lenha lavar os prato ler (RitNP)
  • estou ler em casa está jogar bola (RitNP)
  • aprendo a ler a fazer os tpcs (Yar3F)

 

LEVAR (VP)

  • levou aquela menina para casa (CelAC)
  • nós estamos a levar aquilo ali tabuada (AnaAC)
  • chegaram levaram aquela menina (AraAC)
  • chegou levou fósforo acendeu a casa  (AraAC)
  • leva este dinheiro ir comprar banana (LucAC)
  • aquele menino levou uma batata grande (LucAC)
  • levar os livros vou para casa (LucAC)
  • os macacos levaram todos chapéus daquele senhor (FatAC)
  • levou o chapéu (FatAC)
  • o senhor levou todos os chapéus dele (FatAC)
  • levou aquele papel pôs naquele lume (LiaAC)
  • eu ia levar saco enxada ia procurar de capim (LiaAC)
  • um menino daqui da sala levou matope e começou a deitar na cara doutro (UloAC)
  • então aquele senhor ali levou aquilo ali gasolina deitou aquela casa (UloAC)
  • levou xxx andar a levar petróleo fósforo queimou aquela casa (UloAC)
  • basquete é saber bater a bola dominar a bola levar a bola ao cesto (ElsAC)
  • depois de acender lume levou lume pôs perto daquilo ali da casa (VisAC)
  • outras pessoas ficaram com feridas aí depois levaram para hospital (VisAC)
  • outros morreram veio carro de cemitério levaram para  cemitério (VisAC)
  • depois aquele que estava a beber bebida xxx levou também uma um copo (VisAC)
  • vão te levar hão-de te pôr no carro (VisAC)
  • quando ele quer chá vou levar lhe entrego (SiaAC)
  • quando tinha carro meu pai me levou (SiaAC)
  • eles vem me ajudar levar o quê muita coisa (SiaAC)
  • na saída um deles levaram vassoura bateram na cabeça (SiaAC)
  • vieram levar aquelas pastas comidas (SiaAC)
  • eles queriam levar aquilo ali (SiaAC)
  • levar xxx leva lume põe aí (SelMC)
  • enquanto tem macaco lá em cima levar o chapéu (SelMC)
  • leva teu chapéu «He chapéu!» (SelMC)
  • macaco deixa chapéu já leva chapéu dele (SelMC)
  • leva um pedrinho põe no chão (OanMC)
  • levou minha caneta (NecMC)
  • nós quando eu levar a bola entrego ao outro (NecMC)
  • os chapéus estavam em baixo e via  o macaco levou o chapéu (= veio) (NecMC) 
  • também eles levaram os chapéus e quando levaram os chapéus … o senhor acordou (NecMC)
  • quando acordou ele levou o chapéu (NecMC)
  • também ele os macacos levaram deitar no chão (NecMC)
  • levou o chapéu deitar no chão (NecMC)
  • leva berlinde faz assim (LorMC)
  • aquele que ganha leva o berlinde (LorMC)
  • a casa de ele ficou com a mãe depois ele ir levar outro mãe (ArlMC)
  • viram uma senhora levar ela depois irem no hospital (LarMC)
  • estava cozinhar comida depois aquele bebé levar lume (AnaMC)
  • (Ent- ?) é uma pessoa ir lá ir levar lenço (AnaMC)
  • fui brincar levei arroz com galinha (GirCD)
  • vir em casa levar peixe levar tomate cebola também levar pimento cortar (GirCD)
  • levo óleo agora pôr no fogão ferver levar coco ralar tirar água pôr (GirCD)
  • levo peixe pôr até ferver agora levar peixe pôr (GirCD)
  • levou panela fogão levou coiso pilão (GirCD)
    • veio esse menino levou minha caneta de vez de me emprestar só levou (= em vez de) (UraCD)
    • levamos almoço levei arroz com pato mais bolo sumo e fruta (UraCD)
    • a professora manda levar arroz (ItoCD)
    • levo arroz às vezes salada para eu ir lanchar (ItoCD)
    • a professora manda levar os pratos para casa (ItoCD)
    • lava cara os pratos e levo os livros ler  (ElisaCD)
    • leva capim põe na panela levo os peixes e cozinha (ElisaCD)
    • jogamos a rede [nós] jogam neca [nós] leva bola amarrar (ElisaCD)
    • leva  água tomar banho quando acabar vai trabalhar (UalCD)
    • levo panela pôs no fogo levo óleo colorau (AiaCD)
    • primeiro levo os peixes ponho cozem deixo ali (AiaCD)
    • disse que todas minhas coisas já levaram (AiaCD)
    • «Quem levou?» (AiaCD)
    • pessoas disseram «Ninguém levou» (AiaCD)
    • estou ajudar levar água cozinhar (BelCD)
    •  levar dinheiro sobe ali na chapa (OriNP)
    • levam pedrinhas põem ali no buraco (OriNP)
    • levam pedras ali no coiso no buraco fica uma pedra ali fora levam (OriNP)
    • chamar para levar as provas depois chamar para ver os valores (Yar3F)
    • leva com as mãos atirar assim (Sal3F)
    • as plantas levo vou pôr num vaso (Sal3F)
·         a mãe gigante levou aqueles peixes (LiaAC)

 

LIMPAR (VP)

  • (E- ?) limpar os dentes (AruAC)
  • limpou aquilo também começou a lutar (UloAC)
  • trabalho varrer quintal varrer dentro fazer tudo limpar aí dentro (VisAC)
  • varri dentro limpar as mesas limpar tudo (VisAC)
  • limpa-se o terreno (Ade3F)

 

LUTAR (VP)

  • começou começaram com aquele senhor a lutar (UloAC)
  • começou a lutar (UloAC)
  • os alunos não gostam de lutar (UloAC)
  • começaram a lutar (CelAC)
  • lutaram lutaram lutaram…(CelAC)
  • «Vocês! Estão a lutar porquê?» (CelAC)
  • não gosto de lutar (CelAC)
  • começaram a lutar (FatAC)
  • não tem muitas pessoas que gostam de lutar (FatAC)
  • aprendo a não fazer o mal a não lutar (FatAC)
  • foram para o campo começaram a lutar (AraAC)
  • começaram a lutar (LiaAC)
  • aquele pequeno tinha nervos queria lutar com aquele mais adulto (LiaAC)
  • começaram a lutar (ElsAC)
  • lutaram lutaram chegou meu irmão separou a eles (ElsAC)
  • tentava dizer a eles para não lutarem (ElsAC)
  • não batia ninguém nem já vi ninguém aqui na escola a lutar (SiaAC)
  • já não luta com minha mãe (Osias AC)
  • quando eu vir ninguém lutar não gosto (SiaAC)
  • eu estou a separar aqueles ali para não  lutarem (SiaAC)
  • vou de repente para casa sem lutar com uma pessoa (SiaAC)
  • não ando ver pessoas a lutar  (SiaAC)
  • depois já saiu na escola ir lutar (AulMC)
  • ele lutou no serviço depois ir na cadeia (ArlMC)
  • lutou com mamã bateu mamã (ArlMC)
  • começaram a lutar (GirCD)
  • discutiram começaram a lutar (UraCD)
  • já cheguei de lutar uma vez (UraCD)
  • nos separaram disse assim «Não continuam mais a lutar» (UraCD)
  • meu mano lutei com professor (JusCD)
  • alguns alunos lutaram aqui na escola (ElisaCD)
  • professor diz que não podem lutar  (ElisaCD)
  • as pessoas deixam lutar (ElisaCD)

·         foram assim ir lutar lá perto da minha casa (AlmMC)

 

MANDAR (VP)

  • mamã me manda para eu ir comprar coisas (LucAC)
  • quanto ele me mandar uma coisa preparo para ele (SiaAC)
  • então agora me mandaram embora (UraCD)
    • a professora manda levar arroz (ItoCD)
  • a professora manda entrar na sala para podermos lanchar (ItoCD)
  • a professora manda levar os pratos para casa (ItoCD)
  • quando ele quer me mandar me dá dinheiro eu ir comprar tomate (SiaAC)
  • hoje já não rouba manda as pessoa ir roubar África do Sul (ArlMC)

 

MATABICHAR (VP)
  • de manhã lavar roupa lavar pratos brincar matabichar (UalCD)
  • vou matabichar depois fico a assistir um bocadinho RTPI (Sal3F)

 

MATAR (VP)
  • nós não fomos lá porque tem crocodilo que mata pessoas (SiaAC)
  • perseguiu apanhou e matou comeu acabou a história (ElsAC)
  • aquele pessoa que entrou aqui costuma correr e costumam lhe matar (OriNP)

 

MENTIR (VP)
  • estão a mentir não é leão (SiaAC)

 

METER (VP)
  • o senhor levou todos os chapéus dele e meteu no cesto (FatAC)
    • entregou aquele que estava na baliza meteu um  golo (LiaAC)
  • quando eu levar a bola entrego ao outro enquanto está lá perto da baliza e ele meter a bola (NecMC)
  • (E - ?) meter peixe na panela... (JusCD)
  • limpa-se o terreno faz uma cova mete um caroço fecha põe água (Ade3F)
  • é  para… fintar até outros não conseguirem apanhar a bola depois meto um golo (Ade3F)

 

MEXER (VP)

  • levar coco ralar tirar água pôr começa a mexer (GirCD)

 

MOER (VP)

  • estou a trabalhar, a cozinhar a cartar água pilar moer (LarMC)

 

MORAR (VP)

  • moro no segundo andar (Jos3F)

 

MORDER (VP)

  • os leãos saíram morderam os meninos (FatAC)

 

MORRER (VP)

  • outros morreram (CelAC)
  • outros meninos morreram (FatAC)
  • era uma criança morreu (AnaAC)
  • outras pessoas morreram outras não morreram (AnaAC)
  • começaram a morrer ali mesmo (LiaAC)
  • ninguém morreu (UloAC)
  • houve algumas pessoas que morreram sofreram aleijaram-se (ElsAC)
  • aquelas pessoas morreram todas (VisAC)
  • outros morreram veio carro de cemitério (VisAC)
  • eu saltei muitas crianças que morreram quando queriam atravessar a estrada (SiaAC)
  • muitas crianças que morreram enquanto não é leão (SiaAC)
  • muita gente que morreu (SiaAC)
  • passamos do rio Nhlalukwine onde que muita pessoa morre (SiaAC)
  • bateu com carro morreu (AulMC)
  • já este meu irmão já tirou mas não morreu (SelMC)
  • já carro vira também ele vai vai bater morreu (SelMC)
  • morreu uma pessoa (LorMC)
  • eu vi quando bateram aquela pessoa ele morreu (AlmMC)
  • uma pessoa que costuma dormir então elas também… nada não morreu (JusCD)
  • quando lhe batem costuma dizer já que morreu (OriNP)

·         não morreu ninguém (UloAC)

 

MORTAR (= matar, num jogo infantil) (VP)
  • quando morta ela nhola para outra pessoa (Sal3F)

 

MOSTRAR (VP)

  • há de te mostrar ali onde tem um muro (LucAC)
  • nos amostraram[9] aquele ali (SiaAC)
  • eu lhe mostrei que esses aqui são meus primos (SiaAC)

 

NEGAR (VP)

  • os macacos negaram (NecMC)

 

NHOLAR[10]

  • é bater papa e depois ele nholar (NecMC)
  • é duas pessoas nholarem (Sal3F)
  • uma pessoa nhola para essa pessoa (Sal3F)
  • quando morta ela nhola para outra pessoa (Sal3F) 
  • quando te apanhar nhola (Ris3F)

 

OLHAR (VP)

  • ele não olhou para lado esquerdo nem para lado direito (FatAC)
  • se eu querer atravessar a estrada olho para lado direito e para lado esquerdo (FatAC)
  • não viu os chapéus e olhou lá para cima (FatAC)

OUVIR (VP)

·         quando já estava quase a dormir ouviu dois bebés a chorar (LiaAC)
  • nunca ouvi histórias (UraCD)

 

PAGAR (VP)

  • «Eh pá! Paga-me lá uma média de cerveja» (VisAC)
  • ele diz para eu pagar dinheiro ( NecMC)
  • eu não vou pagar nada (NecMC)
  • eu não posso pagar nada (NecMC)

 

PARAR (VP)

  • não ando ver pessoas a lutar parar ali mesmo (SiaAC)
  • a chuva parou (CelAC)
  • bateu aquele menino depois nem parou foi-se embora (LiaAC)
  • eu está parar para o carro não me bater (AulMC)
  • eu sai daqui para ir chegar em casa não pára nenhum sítio (AulMC)
  • outro chega ali parar e outro está a correr (OraNP)

 

PARECER (VP)

  • parece dizem que foram seis bombeiros (UloAC)

 

PARTIR (VP)

  • eu parti-se a cabeça ficou com ferida (NecMC)
  • não partiu bem bem mas o pé virou (Ade3F)

 

PASSAR (VP)

  • «Você não passa dali!» (CelAC)
  • passou um senhor (CelAC)
  • um carro estava a passar (FatAC)
  • se não passar carro depois atravesso a estrada (FatAC)
  • nós deixamos carro passar depois nós passamos (AnaAC)
  • se sair daqui na escola vais direito passas aqui no campo (FatAC)
  • na estrada passa carros (LiaAC)
  • quando passar pela casa dos gigantes tenhas cuidado (LiaAC)
  • então passou um carro ali (UloAC)
  • vou direito vou passar ali no Atlético (UloAC)
  • viajo com eles vou a Xai-Xai passar fim-de-semana (ElsAC)
  • eu lhe ensinei passou para a segunda (SiaAC)
  • não ando ver pessoas a lutar parar ali mesmo só estou a passar (SiaAC)
  • passo em casa da minha avó (SiaAC)
  • quando minha mãe às vezes que está passo de lá mesmo (SiaAC)
  • quando todos viajar para Manhiça sei lá o quê passo de lá mesmo (SiaAC)
  • eu vou lhe dizer que quando eu passar da escola vou dormir em casa da minha avó  (SiaAC)
  • passamos do rio Nhlalukwine (SiaAC)
  • nós não fomos lá só passamos pela viagem (= em viagem) (SiaAC)
  • eu está parar para o carro não me bater depois passar (UloAC)
  • passa por uma casa de uma pessoa (AulMC)
  • basta passar esta estrada já vem um caminho andar assim e depois passar uma casa (LarMC)
  • passo no bazar depois do bazar curvar até no Benjamim Malunde (GirCD)
  • passo no bazar passo no Benjamim Malunde logo chego na escola (UraCD)
  • passo na descida salto estrada (UraCD)
    • passa ali no coiso na moagem curvar assim (MacCD)
    • eu estava a atravessar e passou um carro (Ris3F)

 

PASSAR (VAux)

  • o gato foi para casa de uma pessoa ficou lá…dormiu passou a viver lá (ElsAC)
  • passamos a brincar (ItoCD)

 

PASSEAR (VP)

  • era uma vez um cão estava a passear (Yar3F)
  • um menino passeou encontrou um leão brincou com o menino (Jos3F)

 

PASTAR (VP)

  • aquele cabrito ia pastar no capim ele ia comer (LiaAC)
  • tiro os cabrito irmos pastar (LorMC)

 

PEDIR (VP)

  • meu irmão pediu companhia (ElsAC)
  • ele disse «Estou a pedir» eu disse «Não quero» (SiaAC)
  • eu pedi a minha mãe (SiaAC)

 

PEGAR (VP)

  • de repente andou lhe a pegar a provocar a bater (ElsAC)
  • pegaram aqueles  senhores no televisor no telejornal (SiaAC)
  • quando pegar esse caminho que eu vou para casa vou para casa mesmo (SiaAC)
  • é uma pessoa ir lá ir levar lenço pegar aquele lenço (AnaMC)
  • veio segunda vez me bater atrás se pegamos (UraCD)
  • costuma pegar aquele banana costuma lhe bater (OriNP)
  • pegam uma pedra costumam a lançar (OriNP)
  • basta correr pegar o outro e depois está com ele (Yar3F)

 

PENSAR (VP)

  • pensei que também meu irmão estava lá mesmo (CelAC)

 

PENTEAR (VP)

  • tomo banho pentear depois escovar os dentes (AnaAC)

 

PERDER (VP)

  • primeiro jogo foi com o Estrela perdemos (ElsAC)
  • perdeu muitas coisa (SelMC)
  • não perderam nada (AnaMC)
  • a professora manda levar os pratos para casa para não poder perder (ItoCD)

 

 

PERGUNTAR (VP)

  • pergunta ali depois há-de te mostrar (LucAC)
  • perguntou «O que é isso?» (LucAC)
  • se você não conhecer pode perguntar outras pessoas (AlmMC)
  • chego na praia pergunto «Peixe quanto é que custa?» (UraCD)

 

PERSEGUIR (VP)

  • dizem que só saiu leões começaram a perseguir as crianças que estavam lá (UloAC)
  • então outro dia o gato apanhou começou a perseguir (ElsAC)
  •  perseguiu apanhou e matou comeu acabou a história (ElsAC)
  • aquela hora que ele estava a presseguir carro atrás de carro apresseguiu depois aquele chofero travou[11] (= motorista) (VisAC)

 

 

PESCAR (VP)

·         esse menino ia pescar no mar depois ia pescar com o pai (LiaAC)
·         pode ir sozinho ir pescar (LiaAC)
  • lançaram rede depois andaram pescar peixe (VisAC)
  • menino com pai dele foi no mar pescar (ElisaCD)
  • tomar banho pescar jogar anzol com rede começar pescar (UalCD)

 

PICAR (VP)

  • aquele tio tinha faca depois picou aquele tio que estava a beber bebida (VisAC)

 

PILAR  (VP)

  • estou a trabalhar a cozinhar a cartar água pilar moer (LarMC)
  • está lavar pratos cartar água vir aqui na escola ir pilar (AnaMC)
  • estou cartar água pilar depois ir na igreja (AnaMC)
  • (E - ?) ajudar minha mãe pilar (MacCD)

 

PINTAR (VP)

  • vê-se uma casa que pintaram com a porta branca (AruAC)
  • você apanha uma casa que está pintada com cor azul (CelAC)

 

PODER (VAux)

  • você não podes me bater (LiaAC)
  • não pode dizer não pode falar (AulMC)
  • se eu ir brincar na chuva posso ficar doente (Jos3F)
  • podes ir assim ou podes ir de lá (Ris3F)
  • a professora manda entrar na sala para podermos lanchar (ItoCD)
  • professor diz que não podem lutar (ElisaCD)
  • eu não posso pagar nada (NecMC)
  • a professora manda levar os pratos para casa para não poder perder (ItoCD)
  • se você não conhecer pode perguntar outras pessoas (AlmMC)
  • ele não pode sair todos (LiaAC)
  • podes sair também daqui da Avenida Angola (ElsAC)
  • pode sair da escola ver aquela estrada…(LorMC)

 

PÔR (VP)

  • levou uma  batata grande pôs na boca (LucAC)
  • depois pôs ali naquilo ali canizo (= caniço) (LucAC)
  • levou aquele papel pôs  naquele lume (LiaAC)
  • levou lume pôs perto daquilo ali da casa (VisAC)
  • vão te levar hão-de te pôr no carro (VisAC)
  • leva lume põe aí (SelMC)
  • um homem põe chapéu já vai…(SelMC)
  • leva um pedrinho põe no chão (OanMC)
  • levar peixe levar tomate cebola também levar pimento cortar pôr (GirCD)
  • levo óleo agora pôr no fogão ferver levar coco ralar tirar água pôr começa a mexer (GirCD)
  • ferve levo peixe pôr até ferver agora levar peixe pôr (GirCD)
  • pôr panela de arroz cozinhar (UraCD)
  • pôr água ferver (UraCD)
  • lavar esse arroz depois pôr (UraCD)
  • começar a cozinhar pôr óleo deixar ao lado pôr carvão (UraCD)
  • leva capim põe na panela (ElisaCD)
  • abrir cova apanhar peixes pôr a frente do anzol (UalCD)
  • arranjo fogo levo panela pôs no fogo (AiaCD)
  • primeiro levo os peixes ponho cozem deixo ali (AiaCD)
  • começar pôr óleo no fogo pôr cebola pôr tomate pôr rajá pôr massa tomate agora pôr peixe (MacCD)
  • antes de pôr água primeiro põe peixe agora pôr água logo tirar (MacCD)
  • põe pefula tomate manga seca e põe peixe (= ??) (OraNP)
  • põe panela no fogo pôr água ferve e pôr arroz pôr óleo (OraNP)
  • põe panela no fogo pôr água ferve põe milho (OraNP)
  • puseram coisa janelas tudo (OriNP)
  • levam pedrinhas põem ali no buraco (OriNP)
  • as plantas levo vou pôr num vaso depois vou pôr na sala (Sal3F)
  • faz uma cova mete um caroço fecha  põe água depois há de ficar uma planta (Ade3F)
  • depois eles puseram roupa de casa (Jos3F)

 

PREPARAR (VP)

  • quanto ele me mandar uma coisa preparo para ele (SiaAC)
  • preparamos comida fomos tomar banho lá mesmo (SiaAC)
  • costumo a preparar as lições (ItoCD)
  • [nós] estivas preparar bolo comida amendoim (BelCD)
  • eu pedi foi preparar umas coisas para nós (SiaAC)

 

PROCURAR (VP)

  • foram procurar não apanharam (AraAC)
  • procuraram depois foram apanhar dentro da panela (AraAC)
  • aquela menina depois começou a procurar depois não apanhou (LucAC)
  • aquele ali passarinho foi procurar de comida (CelAC)
  • eu ia levar saco enxada ia procurar de capim ( LiaAC )
  • quando titia acordou procurou as coisas não viu (AiaCD)
  • banana é esconder uma pessoa te procurar (= jogo infantil)  (Ris3F)

 

PROVOCAR (VP)

  • «Essa aqui me provocou!» (CelAC)
  • uns meninos provocaram cão (FatAC)
  • o outro meu amigo tinha manias de provocar a namorada dele (ElsAC)
  • de repente andou lhe a pegar a provocar a bater (ElsAC)
  • estava me provocar (AulMC)
  • ele me provocou (NecMC)
  • «Oh! Ele xxx ele que me provocou eu não posso pagar nada» (NecMC)
  • tinham me provocado (UraCD)

 

QUEIMAR (VP)

  • depois a casa queimou  (= ardeu) (AnaAC)
  • depois fez queimar a casa (AruAC)
  • queimou bebé (AraAC)
  • queimou toda a casa (= arder) (AraAC)
  • aquela casa começou a queimar (= arder) (LiaAC)
  • queimou toda roupa e malas e tudo que estava lá dentro (= arder) (LiaAC)
  • levou aquilo ali gasolina deitou aquela casa para queimar aquelas todas casas (UloAC)
  • andar a levar petróleo fósforo queimou aquela casa (UloAC)
  • aquele carro também acendeu depois queimou (= arder) (UloAC)
  • ninguém morreu só as coisas dali que queimaram (UloAC)
  • ele queria queimar a casa depois a casa queimou (= arder) (VisAC)
  • leva lume põe aí. Já queima (SelMC)
  • tiraram aquelas coisas que estavam ali dentro depois deixar a casa queimar (= arder)  (AnaMC)
  • aí perto da rua de casa também queimei uma casa (= ardeu) (JusCD)
  • quando acendeu fósforo quando então começou a queimar casa (= arder) (JusCD)
  • quando ele quer chá vou levar lhe entrego quando ele quer isto até à noite anoitecer (SiaAC)
  • nós queríamos saltar no muro (SiaAC)
  • é minha mãe que disse «Não queres ir para jardim?» eu disse «Sim quero» (SiaAC)
  • «Quem quer casar comigo?» (AraAC)
  • só vem quando querer dinheiro (AruAC)
  • uns bandido assim queriam aquelas comidas (CelAC)
  • afinal é minha caneta eu não quero problemas(UraCD)
    • «Eu quero» (Sal3F)
QUERER (VP)
  • ele disse «Estou a pedir» eu disse «Não quero» (SiaAC)

 

RALAR (VP)

  • levar coco ralar tirar água (GirCD)

 

RASGAR (VP)

  • era estava a rasgar tuas coisa (SelMC) (VP)

 

REGAR (VP)
  • aqueles bombeiros viram depois começaram a regar a casa (= vieram)  (LiaAC)

 

REMATAR (VP)

  • chegaram arremataram[12] bola (= chutaram) (VisAC)
  • aquele guarda-redes está estava andar brincar andar saltar nas balizas depois remataram golo (VisAC)

 

RESOLVER (VP)

  • esse homem saiu da casa resolveu os chapéus e saiu (= recolheu) (NecMC)

 

ROER (VP)

  • gostavam de roer os sacos (ElsAC)

ROUBAR (VP)

  • o ratinho ficou a roubar coisa de passarinho (CelAC)
  • «Não viste aquele que roubou minhas coisas?» (CelAC)
  • não tem aqueles de roubar livros (LucAC)
  • minha amiga roubou caneta (AraAC)
  • aquele rapaz roubou dinheiro (AnaAC)
  • depois começaram a fazer aquilo ali a roubar arroz (AnaAC)
  • roubar de caneta agora lhe arrancaram começaram a lutar (= foi por causa de roubar caneta) (GirCD)
  • ele disse-me eu roubei caneta enquanto eu não roubei caneta (GirCD)
  • um menino tinha roubado livro (UraCD)
  •  roubou livro (UraCD)
  • roubaram pratos no quintal (ItoCD)
  • ladrão costuma roubar coiso nas machambas mandioca ou amendoim (OriNP)
  • é história de Nwampfundla que roubou as amendoins (= coelho, em changana) (LorMC)
  • hoje já não rouba manda as pessoa ir roubar África do Sul (ArlMC)

 

SABER (VP)

  • sabia que os macacos gostavam muito de imitar (FatAC)
  • sacos de coisas assim não sei o que era (UloAC)
  • não sei se era um ladrão ou o quê não sei (UloAC)
  • por acaso eu não sabia se os meus colegas… (ElsAC)
  • matemática sabe  tudo está no livro (SiaAC)
  • matemática [eu] não sabe (OanMC)
  • gosto de matemática porque eu sabe (LorMC)
  • não sei nome dele (LorMC)
  • ensinou mas já não sabe (LorMC)
  • eu não sei (AlmMC)
  • sabe muitas coisas (ArlMC)
  • não sei os bairro (LarMC)
  • sei uma canção mas cantam com changana (LarMC)
  • eu estou a ver as casas de bloco e outras já não sei (LarMC)
  • sei uma história (LarMC)
  • ler sei um pouco (UraCD)
  • eu não sei como entraram porque estive a dormir (ItoCD)
  • ela não sabe matemática tenho que sempre lhe ensinar (Yar3F)
  • basquete é saber bater a bola (ElsAC)
  • português tenho muitas coisas para eu saber (= tem) (SiaAC)

 

SACAR (VP)

  • são as disciplinas que eu saco notas (ItoCD)
  • português saco 19 matemática 20 (ItoCD)

 

SAIR (VP)

  •  depois eu saí depois eu não fiquei (UloAC)

  • não fiquei mais tempo saí (UloAC)

  • o dono dali também quando estava para sair deitou gasolina aquele carro (UloAC)

  • saio daqui da escola vou assim a direito (UloAC)
  • dizem que só saiu leões começaram a perseguir as crianças (UloAC)
  • sair daqui da escola (AnaAC)
  • se sair daqui na escola vais direito (FatAC)
  • os meninos saíram com medo queriam sair para fora (FatAC)
  • depois os leões saíram morderam os meninos (FatAC)
  • sai direita de mão direita (CelAC)
  • começaram a se bater queriam sair (CelAC)
  • quando sair da escola vai assim (AruAC)
    • eu saio do casa venho dali da estrada (LiaAC)
  • aquelas crianças estavam estavam ali a brincar depois saíram os cobras (LiaAC)
  • [as crianças] ele não pode sair todos (LiaAC)
  • podes sair também daqui da Avenida Angola  (ElsAC)
  • às vezes saio vou em casa do meu avô (ElsAC)
  • bateram na cabeça começou a sair sangue (SiaAC)
  • depois já saiu na escola ir lutar (AulMC)
  • eu sai daqui para ir chegar em casa (AulMC)
  • esse homem saiu da casa resolveu os chapéus e saiu (= recolheu) (NecMC)
  • pode sair da escola ver aquela estrada… (LorMC)
  • eles saíram daqui na escola (AlmMC)
  • vai sair ir noutro província ir trabalhar (ArlMC)
  • eu saí ir para casa porque tinha medo (LarMC)
  • quando sair daqui sexta feira ir lá na Palmeira (LarMC)
  • saiu senhora professora (AnaMC)
  • saiu de casa fugiu foi para terra (GirCD)
  • me disseram «Sai lá daqui não entraste na conversa» (UraCD)
  • bater o outro o outro sair bater o outro (ElisaCD)
  • saímos  para fora tiraram aparelho brincamos (AiaCD)
  • estou sair doze horas 45 minutos (OriNP)
  • lá nós saímos de manhã até às 17 (Sal3F)
  • então comeram comeram saíram foram dar voltas (Sal3F)
  • saíram foram brincar outra vez saíram foram lanchar (Sal3F)
  • carro lhe atropelou na barriga as tripas todas saíram (Ris3F)
  • saio as doze e trinta (Ris3F)
  • saio com meu tio (Ris3F)
  • tu sais daqui andar aqui no centro (ArlMC)

 

SALTAR (VP)

  • nós queríamos saltar no muro depois eu saltei muitas crianças  (= saltar por cima de muitas crianças) (SiaAC)
  • três voltas depois saltar estrada chegar (= atravessar a estrada a saltar) (UraCD)
  • passo na descida salto estrada chego na praia (UraCD)

 

SALVAR(-SE) (VP)

  • outros salvaram-se (CelAC)
  • você corre corre amarrar outro bater “um dois três polícia ladrão” depois outro salvar  (= jogo infantil) (SelMC)
  • contou um… um moço que foi lhe salvar (Ade3F)

 

SEMEAR (VP)

  • costuma semear amendoim, mandioca (OriNP)

 

SENTAR (VP)

  • sentou numa árvore e dormiu (FatAC)
  • depois meu pai fizeu uma casinha para ele sentar (= morar) (LiaAC)
  • foi sentar na caverna (LiaAC)
  • sento com a minha mãe (SiaAC)
  • depois quando volta meu pai vamos sentar juntos (SiaAC)
  • chegou no caminho em baixo da árvore e sentou (NecMC)
  • tem uma árvore xxx sentar dormir…(SelMC)
  • está sentar  (LorMC)
  • estamos a sentar nas carteiras (UraCD)
  • eu tinha sentado na carteira (UraCD)
  • costumo sentar aqui no coiso no chão (OriNP)
  • sentamos no chão (RitNP)
  • ele senta na cadeira (RitNP)
  • carteiras sentem dois a dois (= nas carteiras sentam-se) (Ade3F)

 

SEPARAR (VP)

  • eu queria separares (LiaAC)
  • chegou meu irmão separou a eles (ElsAC)
  • eu estou a separar aqueles ali para não lutarem (SiaAC)
  • separou depois ir para casa (AlmMC)
  • nos separaram disse assim «Não continuam mais a lutar« (UraCD)

 

SER (VP)

  • a segunda é minha casa (AruAC)
  • é o texto das hortaliças (AruAC)
  • era uma criança (AnaAC)
  • aquela casa era de caniço (AnaAC)
  • na minha casa não é muito longe (AnaAC)
  • não é longe é aqui no Micadjuíne (CelAC)
  • onde é que é a casa da Celeste? (CelAC)
  • é leão, é leão! (CelAC)
  • desvia assim depois é na minha casa (AraAC)
  • na minha casa não é longe (FatAC)
  • é muito bom (FatAC)
  • disse que é leão (FatAC)
  • cheia é aquelas que enchem garrafa (= brincadeira infantil) (LucAC)
  • eu sou  italiano eu (LucAC)
  • era aquele menino estava ali a acender lume (LiaAC)
  • é ali perto da avenida Angola (LiaAC)
  • vai encontrar uma casa que tem barraca é ali mesmo (LiaAC)
  • ganhamos dinheiro às vezes são dois conto a três conto (LiaAC)
  • meu pai comprou aquele cabrito ainda era pequena (LiaAC)
  • na minha casa é perto da estrada (LiaAC)
  • sacos de coisas assim não sei o que era (UloAC)
  • não sei se era um ladrão ou o quê não sei (UloAC)
  • escola é boa (UloAC)
  • as salas são grandes assim bem (UloAC)
  • minha casa é perto (UloAC)
  • foi por causa de invejas mulher também (ElsAC)
  • era o meu amigo (ElsAC)
  • como eu era o mais novo não podia (ElsAC)
  • é uma escola que não tem brincadeiras é só estudar só (ElsAC)
  • ciências por si é disciplina mais fácil para mim (ElsAC)
  • é ao lado dos bombeiros (ElsAC)
  • também era fim-de-semana (ElsAC)
  • é um desporto muito normal (ElsAC)
  • basquete é saber bater a bola (ElsAC)
  • primeiro jogo foi com o Estrela (ElsAC)
  • o segundo jogo foi contra o Maxaquene (ElsAC)
  • éramos capazes de ganhar se esforçarmos um bocado (ElsAC)
  • outros são alguns meninos que eu conheço (ElsAC)
  • era um camião (VisAC)
  • aqui na minha casa é aqui perto (VisAC)
  • atravessa esta estrada daqui. É Avenida Angola (VisAC)
  • é porque ela  é minha avó (VisAC)
  • na minha casa pescador é amigo do meu pai (VisAC)
  • enquanto é aquele mesmo que bateram (SiaAC)
  • não não é muito longe é aqui  bairro de Drenagem (SiaAC)
  • viro é ali mesmo  (SiaAC)
  • há-de ver uma barraca é ali na minha casa (SiaAC)
  • disse que «É leão é leão» (SiaAC)
  • é minha mãe que disse «Não queres ir para jardim?» (SiaAC) 
  • português é bom para mim (SiaAC)
  • aquilo que me atrapalha a cabeça é português e ciência (SiaAC)
  • quem é mais velho lá em casa é outro e sou eu o mais velho (SiaAC)
  • eu lhe mostrei que esses aqui são meus primos são meus amigos (SiaAC)
  • na minha casa não é longe (AulMC)
  • eram bateram choraram (OanMC)
  • é porque são muita bom os professor (OanMC)
  • é vovó (OanMC)
  • é mamã com titia com mana (OanMC)
  • é ciência com português (OanMC)
  • é longe é lá na Esperança (NecMC)
  • é bater papa e depois ele nholar (NecMC)
  • é minha (NecMC)
  • é mandioca batata doce maçaroca (NecMC)
  • é o segundo jogo (NecMC)
  • nós éramos pequenos eles são muitos e é  grande (NecMC)
  • é porque estava lá em casa (NecMC)
  • era com caniço e lá em baixo tinha sementes (= o chão era de cimento) (NecMC)
  • é os macacos imitadores (NecMC)
  • era dois casa (SelMC)
  • era dois menino com vovó (SelMC)
  • era estava a rasgar tuas coisa (SelMC)
  • é um rapaz com eu (SelMC)
  • foi no dia 3 (LorMC)
  • foi lá na estrada (LorMC)
  • foi na Manhiça (LorMC)
  • foi uma pessoa que deixou fogo (LorMC)
  • venho de pés porque a minha casa não é longe (= a pé) (LorMC)
  • é pequena (LorMC)
  • são seis (LorMC)
  • é história de 'Nwampfundla' que roubou as amendoins (= coelho) (LorMC)
  • eram crianças (AlmMC)
  • é porque é perto (AlmMC)
  • é ali perto aqui perto da escola (AlmMC)
  • aqui é escola depois é aquela casa que está ali (AlmMC)
  • ali apanhar uma casa é a minha casa (AlmMC)
  • é muito bom (AlmMC)
  • estou a gostar de português porque é bom estudar português (AlmMC)
  • não é muito tempo (ArlMC)
  • a casa não é longe (ArlMC)
  • é perto é aqui (LarMC)
  • é perto da minha casa (LarMC)
  • é grande Laulane (LarMC)
  • é para saber falar português também (LarMC)
  • não é sábado sábado (LarMC)
  • é uma história (LarMC)
  • não é longe (AnaMC)
  • é porque senhor professor não bate muito (AnaMC)
  • é uma pessoa ir lá (AnaMC)
  • gosto porque é bom (UraCD)
  • «Ah! esta caneta não é tua!» (UraCD)
  • afinal é minha caneta eu não quero problemas (UraCD)
  • sim são diferentes (ItoCD)
  • as brincadeiras são de futebol futebol de salão (ItoCD)
  • nossos jogos são de futebol de onze na escola (ItoCD)
  • gosto porque são brincadeiras (ItoCD)
  • são as disciplinas que eu saco notas (ItoCD)
  • senhor professor não batia ele é que bateu (JusCD)
  • também queimei uma casa mas é a noite (= ardeu) (JusCD)
  • arroz minha mana é que cozinha (MacCD)
  • não é longe (MacCD)
  • minha mãe é que compra bolacha (MacCD)
  • mandioca é para comer e feijão-jugo (= tipo de feijão) (OriNP)
  • feijão amendoim é para se vender (OriNP)
  • a minha escola é bonita (RitNP)
  • as salas também são bonitas (RitNP)
  • era uma vez um cão estava a passear (Yar3F)
  • eles comem são animais mas comem alho (Yar3F)
  • português é mais difícil (Yar3F)
  • (E-?) é as provas (Yar3F)
  • dezoito é é de ciências dezasseis é de português e dezoito é de matemática (Yar3F)
  • são bonecas elas são do tipo pessoas (Yar3F)
  • eu sou melhor (Yar3F)
  • é duas pessoas nholarem (Sal3F)
  • banana é esconder uma pessoa te procurar (= jogo infantil) (Ris3F)
  • quero ser jogador de futebol (Ade3F)
  • as salas? são pequenas estas são grandes (Ade3F)
  • às vezes é uma uma (Ade3F)
  • é assim como eu vi (Ade3F)
  • é mais bom (Jos3F)
  • português é mais importante dos de todos livros (LiaAC)
  • era um menino chamado era João (LiaAC)
  • é… caixa da COOP onde minha mãe trabalha (Ade3F)
  • é  para… jogar chutar fintar (Ade3F)

 

SOFRER (VP)

  • houve algumas pessoas que morreram sofreram aleijaram-se (ElsAC)

 

SUBIR (VP)

  • há uma descida depois você sobe aí naquela descida (VisAC)
  • subimos um barco aí de um senhor (VisAC)
  • sobe comboio para chegar lá na minha casa (AulMC)
  • não tenho dinheiro para subir carro (NecMC)
  • ele subiu em cima da árvore (NecMC)
  • ele veio subiu coiso subiu porta levou panela fogão levou coiso pilão foi  (GirCD)
  • «Vocês estão subir para ver aí no coiso em cima do quadro!» (JusCD)
  • levar dinheiro sobe ali na chapa (OriNP)
  • tem um prédio grande que eu sobo no sexto andar (= subo) (Ris3F)
  • vai direito sobe a escada (Ade3F)

 

TAPAR (VP)

  • cabra-cega tapa os olhos e começa escolher os outro que não tapou a cara (= jogo infantil) (RitNP)
  • taparam com uma capulana branca (Ris3F)

 

TELEFONAR (VP)
  • foram telefonaram para aqueles aqueles bombeiros (LiaAC)
  • todos os dias telefonava para minha  mãe (SiaAC)

 

TEMPERAR (VP)

  • às vezes chegar em casa temperar cozer tirar (UraCD)

 

TENTAR (VP)

  • tentava dizer a eles para não lutarem (ElsAC)
  • leva um pedrinho põe no chão a assustar e tentar (= pedrinha; = chutar?) (OanMC)

 

TER (VP)

  • tinha medo (FatAC)
  • é muito bom não tem muitas pessoas que gostam de lutar (FatAC)
  • tenho primos só (FatAC)
  • tenho muitas amigas (CelAC)
  • tenho irmãs da minha tia (AruAC)
  • só vem quando querer dinheiro porque tem casamento (AruAC)
  • há-de te mostrar ali onde tem um muro depois tem rede (LucAC)
  • não tem moluenes não tem aqueles de roubar livros (= crianças de rua) (LucAC)
  • tens voz bonita (AraAC)
  • aquele pequeno tinha nervos (LiaAC)
  • vais direito vai encontrar uma casa que tem barraca é ali mesmo (LiaAC)
  • quando passar pela casa dos gigantes tenhas cuidado (LiaAC)
  • todas salas tem carteiras (UloAC)
  • outro meu amigo tinha manias de provocar (ElsAC)
  • esta sábado temos jogo com Ferroviário (ElsAC)
  • meus colegas também tiveram susto (ElsAC)
  • não tenho tempo para brincar com os meus amigos (ElsAC)
  • então lá tinham mania de guardar os arroz nas dispensas (CelAC)
  • então o rato// tinham muitos que gostavam de roer os sacos (ElsAC)
  •  aquele tio disse de que «Eu não tenho dinheiro» (VisAC)
  • aquele tio tinha faca (VisAC)
  • na minha casa pescador é amigo do meu pai que vive aí não tem casa (VisAC)
  • sim tivemos muitos peixes (VisAC)
  • na minha na minha casa tem barraca (SiaAC)
  • minha mãe tinha grávida já já tem bebé (SiaAC)
  • tudo o que nós temos meu pai e minha mãe compram nós (SiaAC)
  • quando tinha carro meu pai me levou (SiaAC)
  • eu tenho uma pasta grande (SiaAC)
  • viram que a minha pasta tinha óculos eles queriam levar (SiaAC)
  • eu não tinha ferida (SiaAC)
  • os braços tinham ferida (SiaAC)
  • português tenho muitas coisas para eu saber (= tem) (SiaAC)
  • minha mãe tem seis filhos (SiaAC)
  • fui com meus amigo com aquele meus amigo o pai tem carro (SiaAC)
  • nós não fomos lá porque tem crocodilo que mata pessoas (SiaAC)
  • papá não tem carro (OanMC)
  • tem milho maçaroca castanha e outro (OanMC)
  • eu ando desse caminho aqui no mato nesse caminho que tenho mato (= tem) (AulMC)
  • não tenho dinheiro para subir carro (NecMC)
  • eu tenho os amigos para brincar com eles (NecMC)
  • tenho arame e as rodas (NecMC)
  • tinha o meu irmão (NecMC)
  • tinha festa mas nesse dia de festa eu não fui (NecMC)
  • era com caniço e lá em baixo tinha sementes (NecMC)
  • ciências porque tem muitas coisas que eu gosto (NecMC)
  • ia na vila vender os chapéus e tinha muito sol (NecMC)
  • o meu irmão estava lá dentro já –quanto tem lume lá (=enquanto) (AnselmMC)
  • não tem dinheiro (AnselmMC)
  • já vai vai vai tem uma árvore xxx sentar dormir (AnselmMC)
  • porquanto tem macaco macaco já lhe vê (AnselmMC)
  • tem três salas  (LorMC)
  • tem galinhas (LorMC)
  • tem minha mãe (LorMC)
  • vem de pé porque não tenho carro (= a pé) (AlmMC)
  • aqui tem uma casa (AlmMC)
  • vai apanhar uma casa que tem coqueiros (AlmMC)
  • não é muito tempo porque ele tem razão (ArlMC)
  • eu saí ir para casa porque tinha medo (LarMC)
  • não tem carro (LarMC)
  • tenho quatro anos (LarMC)
  • lá em Maputo tem muitas irmãs e titia e tio (LarMC)
  • não tem carro (AnaMC)
  • meu pai tem carro (AnaMC)
  • tenho só doze valores (ItoCD)
  • tenho três amigas (ElisaCD)
  • tenho um (OraNP)
  • puseram coisa janelas tudo mas ali não temtem aqui (OriNP)
  • aquele que tem poucos pedra não ganha (LarMC)
  • dentro das salas não tem nenhum xxx (RitNP)
  • tem escola mas eu não ando lá (Ris3F)
  • tem um prédio grande que eu sobo no sexto andar (=subo) (Ris3F)
  • ali perto da minha casa tem um campo (Ade3F)
  • tem uma rotunda depois tem um campo (Ade3F)
  • tem guarda-redes jogadores (Ade3F)
  • esta tem lanchonete aquela não tem (Jos3F)
  • vamos assim logo tem um prédio assim (Jos3F)

 

TER (VAux)

  • a mãe tinha cozinhado muitas batatas (LucAC)
  • meus primos tinham ido lá mesmo (AnaAC)
  • tinham me provocado (UraCD)
  • um menino tinha roubado livro (UraCD)
  • eu tinha sentado na carteira (UraCD)
  • fiquei triste porque os meus companheiros tinha morrido (LiaAC)

 

 

TIRAR (VP)

  • eu tirei para não lutarem (AraAC)
  • tirei os pratos (CelAC)
  • os macacos também tiraram os chapéus atiraram (FatAC)
  • um senhor aí estava a tirar caixas para essa casa (UloAC)
  • este meu irmão já tirou mas não morreu (= tiraram este meu irmão) (SelMC)
  • vai ali em casa tirar os cabrito (LorMC)
  • tiro os cabrito irmos pastar tirar ir para casa (LorMC)
  • tiraram aquelas coisas que estavam ali dentro (AnaMC)
  • (E- ?) levar coco ralar tirar água pôr (GirCD)
  • ás vezes chegar em casa temperar cozer tirar (UraCD)
  • estamos a tirar pouco estamos a deixar (UraCD)
  • vão tirar sangue (ElisaCD)
  • saímos para fora tiraram aparelho brincamos (AiaCD)
  • ladrão entrou lá dentro tirou roupa da minha tia (AiaCD)
  • tiraram as coisas trouxeram lá em casa (AiaCD)
  • pôr água logo tirar (MacCD)
  • ajudo a lavar prato xxx varrer quarto tirar água no rio (OraNP)
  • costumo acordar varrer lá fora varrer dentro ir tirar água no rio (OriNP)
  • quando [eu] chega ali onde coiso costumo descer [eu] tiram aquela dinheiro [eu] entregam dono (OriNP)
  • ela tira os livros dela eu também tiro os meus para estudar (Yar3F)
  • voltaram da escola depois tiraram roupa (Jos3F)

 

TOCAR (VP)

  • brinco quando já tocou intervalo (SelMC)
  • estão tocar as palmas (= bater) (RitNP)

 

 TOMAR (VP)

  • brincar depois tomar banho (AruAC)
  • tomar chá (AruAC)
  • depois tomar banho (LucAC)
  • eu tomo chá (LucAC)
  • eu acordo de manhã tomo banho (AnaAC)
  • depois tomo chá (AnaAC)
  • nos fim-de-semana só acordo tomar banho (UloAC)
  • quando chega a hora de tomar chá tomamos (UloAC)
  • tomei banho depois usei (VisAC)
  • banho tomo, como e lavo pratos [eu] faz tudo (VisAC)
  • cheguei tomei chá (VisAC)
  • depois de tomar chá lavei a loiça (VisAC)
  • fomos tomar banho (VisAC)
  • quando eu acordo lavo a cara tomo banho vou para escola (SiaAC)
  • fomos tomar banho lá mesmo (SiaAC)
  • vai  para casa lavar os pratos cartar água tomar banho (SelMC)
  • eu tomei banho e vim na escola (AlmMC)
  • ir na praia tomar banho lavar roupa (GirCD)
  • (E - ?) acender fogo fazer chá tomar (UraCD)
  • (E - ?) ir tomar banho dividir aquela comida almoçar (UraCD)
  • depois dali tomo banho e vou brincar (ItoCD)
  • (E - ?) ir na praia tomar banho (UalCD)
  • leva  água tomar banho quando acabar vai trabalhar (UalCD)
  • tomamos banho brincamos com nossos amigos e jogamos futebol (AiaCD)
  • (E - ?) à tarde ir na praia ir tomar banho (MacCD)
  • (E - ?) cartar água tomar banho (MacCD)
  • costumo acordar varrer lá fora (…) ir tomar banho ir brincar (OriNP)
  • acordaram foram tomar banho (Yar3F)
  • de manhã eu acordo lavo os dentes lavo a cara tomo banho… (Sal3F)
  • quando chegou dezasseis e trinta eles foram tomar banho (Sal3F)
  • tomo banho (Ris3F)
  •  acabo de tomar banho vou tomar chá (Ris3F)

 

TRABALHAR (VP)

  • depois volto trabalho (FatAC)
  • trabalha no Alto-Maé (LucAC)
  • subimos um barco aí de um senhor também trabalhava na Força Aérea ( VisAC)
  • o meu pai já trabalha bem (SiaAC)
  • lá em casa nós trabalhamos com enxada (OanMC)
  • papá ele trabalhou trabalhar trabalhar depois há um tio que diz «Você já trabalha muito mas não vai apanhar muito dinheiro» (ArlMC)
  • vai sair ir noutro província ir trabalhar (ArlMC)
  • estou a estudar ir trabalhar em casa (ArlMC)
  • estou a trabalhar a cozinhar a cartar água pilar moer (LarMC)
  • (E - ?) quando acordar lavar os pratos varrer trabalhar (JusCD)
  • leva  água tomar banho quando acabar vai trabalhar (UalCD)
  • meu pai trabalha lá no padaria (UalCD)
  • trabalha na machamba (UalCD)
  • (E - ?) ajudar minha mana trabalhar (MacCD)
  • foi ir para casa ir trabalhar (AlmMC)
  • é… caixa da COOP onde minha mãe trabalha (Ade3F)

 

TRANSPORTAR (VP)

  • vou na praia vou transportar areia (ItoCD)

 

TRATAR (VP)

  • estava tratar casa para nós ir ficarmos (= construir uma casa) (NecMC)

 

TRAVAR (VP)

  • aquele chofero travou depois aquele ali se gunhou-se daqui (= motorista; chocou) (VisAC)
  • quando atropelar carro depois vai travar vão te levar hão-de te pôr no carro (VisAC)

 

TRAZER (VP)

  • os professores trazer rumba e comemos festa e brincamos muito (= fizemos festa) (ElisaCD)
  • professor trazer batuque outro dançar (UalCD)
  • trazer comida comer (UalCD)
  • tiraram as coisas trouxeram lá em casa (AiaCD)
  • disse para trazer duas sandes para ele e o leão (Sal3F)

 

TREINAR (VP)

  • alguns dos meus colegas não foram treinar (ElsAC)
  • se forem treinar sábado de manhã éramos capazes de ganhar (ElsAC)

 

USAR (VP)

  • os macacos levaram todos chapéus daquele senhor usaram (FatAC)
  • escovei os dentes depois usar a roupa (VisAC)
  • macaco levou o chapéu e usou (NecMC)
  • varrer quintal varrer dentro (VisAC)
  • varri o quintal (CelAC)
  • eu acordo varro o quintal varro a varanda (LucAC)
  • depois varrer dentro (LucAC)
  • (E - ?) ajudar a minha mãe a varrer (…) varrer lá dentro… (AraAC)
  • era uma menina estava a varrer lá dentro (AraAC)
  • ajudo minhas irmãs lavar os pratos fazer o quê varrer lá dentro (SiaAC)
  • varrer dentro cozinha e vai para escola (OanMC)
  • vou lavar os pratos e varrer dentro da casa (AlmMC)
  • (E - ?) varrer lavar prato acender fogo fazer chá (UraCD)
  • costumo ajudar minha tia a lavar pratos varrer no quintal (ItoCD)
  • (E - ?) quando acordar lavar os pratos varrer trabalhar (JusCD)
  • lavo pratos varro jogo futebol (AiaCD)
  • ajudo minha mãe minha tia a varrer dentro lavar e outras coisas (AiaCD)
  • (E - ?) varrer dentro lavar prato (MacCD)
  • ajudo a lavar prato xxx varrer quarto tirar água no rio (OraNP)
  • costumo acordar varrer lá fora varrer dentro ir tirar água no rio (OriNP)
VENDER (VP)
  • há-de apanhar onde vendem coisas (AruAC)
  • uma vez um senhor estava a vender chapéus (FatAC)
  • costuma a vender todos dias (SiaAC)
  • quando eu volto vendo até à noite (SiaAC)
  • ele ia vender banana (NecMC)
  • eu ia vender cana (NecMC)
  • ia na vila vender os chapéus (NecMC)
  • vender pão (UalCD)

 

VER (VP)

  • não viu os chapéus (FatAC)
  • viu os macacos com os chapéus na cabeça (FatAC)
  • depois  há-des ver uma casa de aporta de tambor  (= com a porta) (LucAC)
  •  já vi lá fora da escola (LucAC)
  • mamã começa a cozinhar e eu também a ver (LucAC)
  • vamos lá ver (CelAC)
  • depois foram ver (CelAC)
  • «Não viste aquele que roubou minhas coisas?» (CelAC)
  •  não vi (CelAC)
  • quando foi em casa daquele ali do ratinho viu tudo (CelAC)
  • ela viu carro (AraAC)
  • depois -se uma casa (AruAC)
  • gosto de perguntas ver as cabras ver as partes das pessoas (LiaAC)
  • vi um acidente no Eduardo Mondlane (ElsAC)
  • eu não vi mais (ElsAC)
  • vi problemas de… por causa de amigos invejas (ElsAC)
  • vi muitas coisas (ElsAC)
  • por acaso vi no telejornal (ElsAC)
  • não batia ninguém nem já vi ninguém aqui na escola a lutar (SiaAC)
  • andas direito não vira depois há de ver uma barraca (SiaAC)
  • nós ficamos satisfeito quando ver o meu pai e a minha mãe (SiaAC)
  • meus amigos quando vi minha mãe quanto está doente eles também me ajudam (= vêem) (SiaAC)
  • viram que a minha pasta tinha óculos (SiaAC)
  • minha mãe me viu ali (SiaAC)
  • quando eu vir ninguém lutar não gosto (= vejo alguém) (SiaAC)
  • outros viram (NecMC)
  • há-de ver  uma casa aí (SelMC)
  • não chapéu já quer quer já está está está ver lá em cima (SelMC)
  • porquanto tem macaco macaco já lhe vê já lhe viu (SelMC)
  • pode sair da escola, ver aquela estrada (LorMC)
  • eu vi quando bateram aquela pessoa (AlmMC)
  • quando eles começaram eu não vi (AlmMC)
  • vi quando lhe bateram com carro (AlmMC)
  • vi muitas casas e carros (AlmMC)
  • eu estou a ver as casas de bloco (LarMC)
  • uma menina andar depois veram cobra (= viu) (LarMC)
  • viste pessoas árvores carros (AnaMC)
  • ele estiveras ver aí no quadro (= estava) (JusCD)
  • «Vocês estão subir para ver aí no coiso em cima do quadro!» (JusCD)
  • quando titia acordou procurou as coisas não viu (AiaCD)
  • logo foram ver novela até seis horas (Yar3F)
  • eu vejo novela das vinte horas até as vinte e uma horas (Yar3F)
  • depois chamar para ver os  valores (Yar3F)
  • chegaram num sítio viram coelho mais um rato (Sal3F)
  • acidente… nunca vi mas eu já vi acidente (…) acidente do meu pai é assim como eu vi (Ade3F)
  • eles foram para casa viram televisão viram novela (Jos3F)
  • não ando ver pessoas a lutar (SiaAC)

 

VIAJAR (VP)

  • costumo viajar para Ressano, Swazi (ElsAC)
  • viajo com eles vou a Xai-Xai passar fim-de-semana (ElsAC)
  • quando todos viajar para Manhiça sei lá o quê passo de lá mesmo (SiaAC)

 

VIR (VP)

  • então veio rato (AraAC)
  • venho a pé (AraAC)
  • então veio gato (AraAC)
  • eu estava a vir de xxx (CelAC)
  • vim de pé (CefefeAC)
  • venho a pé (FatAC)
  • limpar os dentes e vir a escola (AruAC)
  • tomar banho vir de novo (AruAC)
  • elas não vem em casa (AruAC)
  • vem quando querer dinheiro (AruAC)
  • venho a pé (AruAC)
  • já  venho já (LucAC)
  • a mãe veio (LucAC)
  • eu venho com o meu irmão (AnaAC)
  • venho a pé (AnaAC)
  • venho aqui para escola// aqui na escola (AnaAC)
  • foram telefonaram para aqueles aqueles bombeiros vir (LiaAC)
  • aqueles bombeiros viram depois começaram a regar a casa (= vieram) (LiaAC)
  • aquele senhor estava a vir com carro (LiaAC)
  • venho de pé (LiaAC)
  • eu saio do casa venho dali da estrada (LiaAC)
  • venho para escola (LiaAC)
  • a cabra queria comer capim lá depois correu enquanto vem um carro (LiaAC)
  • veio uma tempestade depois ele se abrigou com a caverna (LiaAC)
  • venho de chapa (ElsAC)
  • vem bombeiros andaram a fazer aquilo ali apagar (VisAC)
  • veio carro de cemitério levaram para cemitério (VisAC)
  • veio outro rapaz disse de que «Eh pá! Paga-me lá um média!» (VisAC)
  • venho a pé (VisAC)
  • aquela hora que eu vim da escola (VisAC)
  • veio aqueles equipa de Costa do Sol (VisAC)
  • eu quando venho aqui na escola não batia ninguém (SiaAC)
  • saímos daquele carro que nós viemos (SiaAC)
  • quando vir aqui na escola vai para casa lavar os pratos (SelMC)
  • vens com pé (= a pé) (AulMC)
  • vens com pé (= a pé) (OanMC)
  • nós não vem aqui na escola (OanMC)
  • vinha um carro e bateu a perna (NecMC)
  • ele o carro vinha a velocidade (NecMC)
  • os chapéus estavam em baixo e via o macaco levou o chapéu e usou (= veio) (NecMC)
  • vens de perna (= a pé) (NecMC)
  • as pessoa está brincar na estrada veio carro bateu (LorMC)
  • venho de pés porque a minha casa não é longe (= a pé) (LorMC)
  • estudei vir aqui na escola (LorMC)
  • vir outra pessoa bater e depois ele correr (LorMC)
  • vem de pé porque não tenho carro (AlmMC)
  • eu tomei banho e vim na escola (AlmMC)
  • mamã ele vir aqui na Manchiana comigo meus irmãos juntos com outra mãe (ArlMC)
  • vir aqui mamã nã ir lá no Maputo (ArlMC)
  • buscar caniço para vir aqui na escola (ArlMC)
  • buscar dinheiro vir aqui na escola para fazer festa (ArlMC)
  • basta passar esta estrada já vem um caminho, andar assim (LarMC)
  • quando cumprimentar meu pai depois viram aqui na escola (= venho) (LarMC)
  • viram uma senhora levar ela depois irem no hospital (= veio) (LarMC)
  • depois quando vir já não quer nadar na estrada (LarMC)
  • venho vir do perna (= a pé) (AnaMC)
  • está lavar pratos cartar água vir aqui na escola (AnaMC)
  • vir em casa levar peixe levar tomate cebola (AguraCD)
  • ele veio subiu coiso subiu porta levou panela fogão (GirCD)
  • veio esse menino levou minha caneta (UraCD)
  • voltar vir em casa fazer jantar (MacCD)
  • estou a vir com minhas amigas (OriNP)
  • ela só tem que vir às treze (Yar3F)
  • venho a pé (Ris3F)

 

VIR (VAux)

  • os bombeiros vieram apagar e eu não vi mais (ElsAC)
  • depois do vídeo venho dormir (ItoCD)
  • vem encontrar avenida Angola (LiaAC)
  • volto ele vem me ensinar (Ris3F)
  • na escola vieram me explicar (ElsAC)
  • vieram levar aquelas pastas comidas (SiaAC)
  • vinham passar as festas (ElsAC

 

VIRAR (VP)

  • vira depois vê-se uma casa (AruAC)
  • como eu era o mais novo não podia se não ainda viravam para mim (ElsAC)
  • quando você atravessar estrada perto de S. Joaquim depois viro é ali mesmo  (SiaAC)
  • vou para S. Joaquim depois viro numa casa ali (SiaAC)
  • quando você vais vais há-de virar do caminho (SiaAC)
  • andas direito não vira depois há de ver uma barraca (SiaAC)
  • chego ali na cantina virar da da estrada que vai para lá até na casa (NecMC)
  • já carro vira também ele vai vai bater (SelMC)
  • depois virar assim depois vai apanhar uma casa que tem coqueiros (AlmMC)
  • não está bem bem o pé virou (= torceu)  (Ade3F) 

 

VISITAR (VP)

  • vou visitar meu avô ou em casa dos meus tios (ElsAC)
  • vou visitar as minhas vós (VisAC)
  • ele está a visitar irmã dele (LarMC)
  • quando sair daqui sexta feira ir lá na Palmeira ir visitar minha mana (LarMC)
  • foi para visitar as minhas sobrinhas (RitNP)

 

VIVER (VP)

  • vivo no bairro de Xipamanine (LucAC)
  • dormiu passou a viver lá (ElsAC)
  • pescador é amigo do meu pai que vive aí não tem casa (VisAC)
  • vive em Marere (OraNP)
  • vivem bem (Sal3F)

 

VOAR-SE (VP)

  • depois aquele aquele papel se voou (LiaAC)

 

VOLTAR (VP)

  • depois volto (FatAC)
  • quando voltou o passarinho disse… (CelAC)
  • depois voltar da escola (LucAC)
  • depois eu volta para casa (LucAC)
  • depois eu volto no domingo (LucAC)
  • eu vou para mercado comprar coisas depois volto (LucAC)
  • era só para ir buscar umas coisa e voltar (ElsAC)
  • depois ele voltou da trás depois (=  para trás) (VisAC)
  • quando eu volto vendo até à noite (SiaAC)
  • quando volta meu pai vamos sentar juntos me ensinar fazer até à noite (SiaAC)
  • fomos para praia voltamos até à noite (SiaAC)
  • saímos daquele carro que nós viemos (SiaAC)
  • voltamos para casa (SiaAC)
  • foram dar uma volta voltaram (SiaAC)
  • agora voltar para assim vamos chegar em casa (GirCD)
  • minha mãe vai no serviço volta do serviço vai no partido (UraCD)
  • depois do futebol volto vou assistir [eu] vai na sexta sábado e domingo (ItoCD)
  • ir tomar banho acabar voltar vir em casa fazer jantar (MacCD)
  • voltaram da escola foram brincar (Yar3F)
  • quando eu volto onze e trinta então vou estudar um bocadinho (Sal3F)
  • volto ele vem me ensinar (Ris3F)
  • voltaram da escola (Jos3F)
  •  voltamos fomos brincar (UraCD)

 

ZANGAR (VP)

  • a equipa começou a zangar (LiaAC)
  • já não luta com minha mãe já não zanga (SiaAC)
  • papá zangar zangar zangar (ArlMC)

 

ZOTAR (VP) (= tocar em alguém, num jogo infantil)

  • nós estamos a correr depois quando apanha uma pessoa depois zota (AnaAC)


[1] Fica interrogado se se trata de uma entrada lexical diferente, dormecer, ou se é simplesmente uma questão fonética, de pronúncia do verbo adormecer.

[2] Vários informantes pronunciam este verbo como panhar, ficando interrogado se se trata de uma entrada lexical diferente, ou se é simplesmente uma questão fonética, de pronúncia do verbo.

[3] Veja-se ainda a frase leva um pedrinho põe no chão a assustar e tentar  (= pedrinha) (OanMC), em que, dado o contexto,  não parece tratar-se do verbo assustar, sendo provável que se trate do verbo chutar.

[4] Uma informante usa o verbo (a)tropassar em contextos em que parece tratar-se do verbo atravessar:

  • um menino estava a tropassar para lá onde estava a casa (LiaAC)
  • vem encontrar avenida Angola depois tropasso  (LiaAC)
  • vai daquela estrada para você não endemorar atropassa  Av. Angola  (= demorar) (LiaAC)

[5] Fica interrogado se se trata de uma entrada lexical diferente, tropelar, ou se é simplesmente uma questão fonética, de pronúncia do verbo.

[6] Fica interrogado se se trata do verbo acarretar.

[7] Veja-se ainda a frase leva um pedrinho põe no chão a assustar e tentar  (= pedrinha) (OanMC), em que parece tratar-se do verbo chutar.

[8] Fica interrogado se se trata de uma entrada lexical diferente, endemorar, ou se é uma questão fonética, de pronúncia do verbo demorar.

[9] Fica interrogado se se trata de uma entrada lexical diferente, amostrar, ou se é um problema fonético, de pronúncia do verbo mostrar.

[10] Verbo usado para designar vários tipos de acções em jogos infantis: segurar na corda/elástico, contar no jogo das escondidas, etc.

[11] Fica interrogado se se trata do verbo (a)presseguir, ou se se trata de uma questão fonética, de pronúncia do verbo perseguir.

[12] Fica interrogado se se trata de uma entrada lexical diferente, arrematar, ou se é uma questão fonética, de pronúncia do verbo rematar.

scamscamscamscamscamscamscamscamscamscamscamscamscamscam